→ bubki:不用翻,直接介紹"這位是natumi" 08/01 15:41
推 deby:可以問問本人,取的時候家人是否有引用的漢字,認識的日本同 08/01 17:16
→ deby:學雖然名字是假名可是其實有參考漢字的狀況蠻多的,像藝人翻 08/01 17:16
→ deby:中文譯名的時候也很多都是這樣,台灣自己先隨便翻,結果後來 08/01 17:17
→ deby:才被日方要求正名的例子就蠻多的 08/01 17:17
→ anna55:像松山ケンイチ 健一 → 研一 這樣? 08/01 19:01
推 Kunimoto:藝人有可能 本名有漢字 藝名只有假名 08/02 18:50
推 fallsvilla:なつみ就用keroro裡面的翻譯好了 加個註解原來是沒漢字 08/04 11:55