推 Rhevas:和製英語 08/04 21:04
推 viccat54:girl是叫作ガール、ギャル是gal、不過也是和製英語就對了 08/04 21:21
→ A508529:你連2個詞都搞混當然弄不懂 女孩跟GAL不一樣 08/04 21:32
推 AndreYangMan:髮線很高的好萊塢影星 (瞬間被戳到笑點) 08/04 22:02
推 taipeijimmy:看詞彙。有的有變,有的沒變。 08/04 22:38
推 taipeijimmy:似乎是較常用的會比較容易變形。不常用或專有名詞不太 08/04 22:41
→ taipeijimmy:會變。 08/04 22:42
推 AoiLabyrinth:アルバイト從work變成part-time job 08/05 08:08
→ yam1:gal跟girl類似小妞和女孩,用法意義還是有差 08/05 23:27
推 LUDWIN:推樓上翻法 08/06 11:20
推 Lizzie85:剛開始學日文的時候去日本也是常常日英混雜一起講,可是 08/29 11:49
→ Lizzie85:學一陣子就覺得不大妙,像是要稱讚人穿衣服的風格很好,就 08/29 11:50
→ Lizzie85:不能用スタイル(style)がいい... 08/29 11:55
→ lkkl555:台灣也會啊,阿莎力和あっさり意思也不一樣 09/01 12:21