→ mooor:因為Police Box跟Koban的制度本身不同,外國也有輸入Koban制. 10/02 20:54
→ mooor:所以就直接寫Koban了. 10/02 20:54
推 kcl0801:地鐵也是阿 算是他們之前採用的翻譯方式吧 但申奧成功後 10/03 00:07
→ kcl0801:似乎決定要改採意譯了 至少地鐵翻譯會換掉的樣子 10/03 00:07
推 totolor:201206份的地球村有說明 請看 10/03 00:11
推 viccat54:2020奧運的關係,聽說要改英文了 10/03 16:14
推 stocktonty:日式英文XD 10/04 10:32
推 Lovetech:那是羅馬拼音 不算和式英文 10/04 18:41
→ mooor:Koban就是英文啊.新加坡跟賽班島引用時也是直接寫Koban 10/05 11:43
→ A508529:哪是 英文字典查不到koban 10/06 16:16
→ rex510:wiki哪是字典....字典沒這個吧 10/08 00:33
推 kevinnn:雖然是英文字母,不過那是日文的派出所的意思,原文交番 10/08 22:08
推 albb0920:就跟要寫 sushi 還是 rice roll 一樣的感覺吧 10/09 17:10
→ Lovetech:小訂正 那個叫羅馬字 不是英文字母 10/09 22:30
→ but:日本沒有打算換地鐵羅馬字啊,只打算換一些路標的樣子 10/10 13:38
→ but:對自己文化有信心,他就是 Koban 跟 Okonomiyaki 10/10 13:41
→ but:對自己文化沒信心,就是 Police 跟 Japanese Pancake 10/10 13:41
→ ya4243:交番 10/19 22:06