看板 JP_Custom 關於我們 聯絡資訊
去日本時,看到派出所上用英文寫著"Koban"(名古屋車站旁 和 神戶異人館附近都有看過) 外國人能理解"Koban"是麼東東嗎? 既然都用英文,為什麼不寫"Police" 不是比較容易理解嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.15.168
mooor:因為Police Box跟Koban的制度本身不同,外國也有輸入Koban制. 10/02 20:54
mooor:所以就直接寫Koban了. 10/02 20:54
kcl0801:地鐵也是阿 算是他們之前採用的翻譯方式吧 但申奧成功後 10/03 00:07
kcl0801:似乎決定要改採意譯了 至少地鐵翻譯會換掉的樣子 10/03 00:07
totolor:201206份的地球村有說明 請看 10/03 00:11
viccat54:2020奧運的關係,聽說要改英文了 10/03 16:14
stocktonty:日式英文XD 10/04 10:32
Lovetech:那是羅馬拼音 不算和式英文 10/04 18:41
mooor:Koban就是英文啊.新加坡跟賽班島引用時也是直接寫Koban 10/05 11:43
A508529:哪是 英文字典查不到koban 10/06 16:16
akumahirosi:http://en.wikipedia.org/wiki/K%C5%8Dban 這個(? 10/06 21:18
rex510:wiki哪是字典....字典沒這個吧 10/08 00:33
kevinnn:雖然是英文字母,不過那是日文的派出所的意思,原文交番 10/08 22:08
albb0920:就跟要寫 sushi 還是 rice roll 一樣的感覺吧 10/09 17:10
Lovetech:小訂正 那個叫羅馬字 不是英文字母 10/09 22:30
but:日本沒有打算換地鐵羅馬字啊,只打算換一些路標的樣子 10/10 13:38
but:對自己文化有信心,他就是 Koban 跟 Okonomiyaki 10/10 13:41
but:對自己文化沒信心,就是 Police 跟 Japanese Pancake 10/10 13:41
ya4243:交番 10/19 22:06