推 tenka92417:要放TERO了.. 04/14 19:57
→ tenka92417:TORE...手真得滿殘的.... 04/14 19:58
→ a27281591:tore比起dero更有語言隔閡就是 04/14 19:58
推 YIDAN:怎麼會進這個勒@@ 頗有趣但不懂日文怎麼一起猜? 04/14 20:02
→ rockyfan:不過在TORE番宣的不少 不知道會不會怎樣 04/14 20:08
→ kkumi:番組名還真是脫離不了五字訣 04/14 20:09
推 tenka92417:話說現在緯來在播加藤家族第三集..新的吧這集... 04/14 20:11
推 andy810625:TORE怎麼不跟DERO翻譯名類似啊囧,頗無言的XD 04/14 20:29
→ dragonsoul:全員大挑戰 04/14 20:31
推 j5a6s7o8n:囧 感覺很辭窮 04/14 20:36
→ andy810625:要翻譯的話我大概會這樣取:「TORE寶藏解迷大探索」... 04/14 20:42
→ andy810625:打錯... 「TORE寶藏解謎大探索」 04/14 20:44
推 slcgboy:現在台灣對於這種人數多幾個就是"全XXXX"的系列命名法了.. 04/14 20:48
推 HuckleberryF:因為有識別度,台灣的電視台在取名時,考慮的是 04/14 21:00
→ HuckleberryF:讓不知道這節目的觀眾,能注意到有新節目要播出 04/14 21:01
→ HuckleberryF:而不是知道這節目的觀眾,所能接受的節目名稱 04/14 21:02
→ HuckleberryF:不過TORE不接續DERO的命名法,有點令人意外 04/14 21:03
推 asakimax:不懂日文的人看了會很痛苦吧= = 04/14 21:42
推 palc:還是有壁之間 洞窟之間 石像之間比較沒那麼日文的題目啦 04/14 21:46
推 domotocat:耶~還以為不會再進了,我很喜歡這節目,雖然謎題都看不懂 04/14 23:32
→ rockyfan:壁の間是很吃日文能力 最近還新增同義字的玩法 04/15 00:20
推 palc:樓上是說崖之間吧! 突然想到最新的木乃伊之間也蠻有趣的 04/15 00:24
推 tiest0913:我記得每一關都很吃日文不是嗎 04/15 15:12
→ rockyfan:有一些是翻成中文也適用的問答題 那種就OK 雙關語就... 04/15 15:49
推 werul:這是個不懂日文樂趣就減半的節目XD 04/15 18:16
推 naomisugi:是蠻喜歡這節目的啦 不過要買就買闔家觀賞一點的比較好 04/16 16:12
→ naomisugi:吧???TORE就留給會日文的在網路上看就好了說 04/16 16:13
推 arashihyde:我覺得這節目對於在學日文的人來說 還滿有意義的耶~ 04/16 16:52
→ arashihyde:不過對於初學者 或是不懂日文的人來說 的確還滿辛苦的 04/16 16:52
推 naomisugi:是呀~但我們懂日文的不需要字幕,而不懂日文的就算有字 04/22 22:06
→ naomisugi:幕還是不會懂題目的意思,所以才覺得緯來進這節目收視率 04/22 22:07
→ naomisugi:可能不會太高,我個人也還是只會看網路上的無字幕版(因 04/22 22:08
→ naomisugi:為資源也比較多) 04/22 22:08