推 gn01172011:就醜女 09/20 22:59
推 ericyi:從"ブサイク=不細工"來的 就是醜的意思 09/20 23:12
推 GuangHuan:而且ブス並不是有吉專用口頭禪啊,節目多看一點就會發現 09/20 23:37
→ GuangHuan:隨處都可以聽到 09/20 23:38
→ ericyi:東大特訓班:バカとブスこそ、東大へ行け 09/20 23:48
推 tschia:這是個常用的日文 很單純就是醜女的意思 不用想太多 09/21 00:11
→ playball:翻成劣女很怪 因為中文根本沒這種說法 09/22 00:43
→ playball:翻譯應該盡量翻成目標語言常見的詞吧 09/22 00:45
推 ericyi:而且重點不是中文有沒有這用法 是意思根本也不對... 09/22 13:33
推 shawncarter:這就是醜女的意思 非常常見的用法 不是他專用的 09/22 14:13
→ KJNE:應該很少看到醜女以外的翻譯吧.. 09/23 04:41
我知道是醜女,我只是check一下他用這個詞的時候有沒有別的含意。
(因為我對日綜了解不深,所以翻譯的時候必須小心一點,
也謝謝大家的指教)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 119.14.83.86 (09/23 11:36)