看板 JP_Entertain 關於我們 聯絡資訊
他常常罵女生是"ブス",這個詞應該怎麼翻呢? 就是指醜女嗎,還是有別的含義? 我是想把它翻成"劣女",不知道這樣會不會比"醜女"來得好? 純粹小問題請教一下? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.83.86
gn01172011:就醜女 09/20 22:59
ericyi:從"ブサイク=不細工"來的 就是醜的意思 09/20 23:12
GuangHuan:而且ブス並不是有吉專用口頭禪啊,節目多看一點就會發現 09/20 23:37
GuangHuan:隨處都可以聽到 09/20 23:38
ericyi:東大特訓班:バカとブスこそ、東大へ行け 09/20 23:48
tschia:這是個常用的日文 很單純就是醜女的意思 不用想太多 09/21 00:11
playball:翻成劣女很怪 因為中文根本沒這種說法 09/22 00:43
playball:翻譯應該盡量翻成目標語言常見的詞吧 09/22 00:45
ericyi:而且重點不是中文有沒有這用法 是意思根本也不對... 09/22 13:33
shawncarter:這就是醜女的意思 非常常見的用法 不是他專用的 09/22 14:13
KJNE:http://gogen-allguide.com/hu/busu.html google一下很難嗎 09/23 04:40
KJNE:應該很少看到醜女以外的翻譯吧.. 09/23 04:41
我知道是醜女,我只是check一下他用這個詞的時候有沒有別的含意。 (因為我對日綜了解不深,所以翻譯的時候必須小心一點, 也謝謝大家的指教) ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 119.14.83.86 (09/23 11:36)