推 LR08:伊豆的舞孃、古都。以對日本細膩的呈現和描寫來說,川端的確 03/15 13:49
→ LR08:是當之無愧阿。戰後的虛無、日本人壓抑內省的性格等等皆是 03/15 13:50
推 nakedearth:推薦李永熾的翻譯本 03/15 15:27
→ tapeone:原來川端的高明之處在此^^ 仔細回想其描述是還滿細膩的 03/15 20:59
→ tapeone:古都大概看不到1/3就看不下去了。唐月梅翻譯 03/15 21:04
→ tapeone:還滿流暢的 03/15 21:05
※ 編輯: tapeone 來自: 114.38.156.177 (03/15 21:08)
※ 編輯: tapeone 來自: 114.38.156.177 (03/15 21:10)
推 ha0vde2mt:推睡美人,因為木馬的翻譯害我很不喜歡山之音。 03/15 22:56
→ ha0vde2mt:還要跟桂冠的對照...連雪國和千羽鶴都覺得普通, 03/15 22:58
→ ha0vde2mt:我還要說什麼呢? 03/15 22:58
→ ha0vde2mt:有川端三島芥川版噢! 03/15 23:01
推 LR08:木馬整套就是封面做的很迷人,但真的普遍翻的不好 03/15 23:52
推 priiti:推 古都 李永熾譯 不過因為遠景倒了不太好找 Y拍有看過幾本 03/18 14:25
→ tapeone:伊豆的舞孃還滿喜歡的,但書中其他短篇已經都沒印象,所以 03/18 14:43
→ tapeone:整體而言還好。雪國我喜歡,但葉渭渠的翻譯令人痛苦@@ 03/18 14:44
→ tapeone:太宰治的作品就都覺得很棒^^ 03/18 14:47
推 writerou:遠景搬到板橋,有專屬網站可查 03/18 21:32
推 priiti:真的耶 一直以為遠景沒了 囧 不過李永熾老師翻譯得真的很不 03/19 14:18
→ priiti:錯 推薦^^ 03/19 14:18
推 elve7878:推川端康成 推李永熾版 最推山之音 境界很深 03/20 14:48
推 bsnyyp:川端必推桂冠高慧勤的譯本 雪國 千鶴 古都 都很棒 04/05 23:22
推 mon510159:我還滿喜歡川端康成的 花的華爾滋 短篇 04/24 23:50
推 rockbassba:我也推高慧勤版的桂冠!筆調細緻敏感而唯美! 05/01 21:49