推 lublue:襯衫白褲的造型讓我瞬間被秒殺了!!!! >////< 08/29 17:35
推 Hersilia:漫撕男XDDDDDDDDD 08/29 17:37
推 Unbreakble:學到新單字+1 剛看到還以為是浪漫+斯文> < ...亂入 08/29 17:38
推 maone:有點不懂,漫畫出現帥哥怎麼會把書撕掉....=.= 08/29 17:41
推 Hersilia:是不是帥到太激動結果把漫畫撕掉啊XDDDD 08/29 17:42
推 domoto244:好帥 那個笑容 >/////< 08/29 17:42
推 akira1121:漫撕男:看到此男性猶如漫畫中活跳跳的走出,可以直接把 08/29 17:42
推 akira1121:漫畫撕掉 只要看他就等同於看到漫畫中的花美男 08/29 17:43
推 perfumelady:是說現實世界出現了像漫畫中的花美男,就可以把漫畫給 08/29 17:42
→ perfumelady:撕了的意思。不過這哪來的名詞啊?XD 08/29 17:43
謝謝樓上兩位完美解釋~~^^
推 lacvert:藍條紋襯衫太適合他了,超帥的>////< 08/29 17:44
推 lublue:話說他好適合藍色系的衣服~屋塔的藍格子衫也是瞬間把我擊斃 08/29 17:47
推 akicrave:什麼 我覺得有天是長的很親民的帥哥 一點都不漫畫啊 08/29 17:54
推 akira1121:搞笑漫畫日和 之類 08/29 17:55
→ sfhk4682:漫斯男!!!不知道為什麼有種很搞笑的感覺XDDDD 08/29 17:57
推 orange0726:長的太美好了,還蠻像漫畫男主角啊! 08/29 17:59
推 jjjhhh:其實我也覺得有天是親民的帥哥耶XDD 在中哥比較像漫撕男... 08/29 18:10
→ akicrave:搞笑漫畫XDDDDD好適合他啊~~~~ 08/29 18:23
推 lublue:搞笑漫畫讓我噴飯了!!!! 08/29 18:28
推 ytteb:Ak大的解釋好棒,原本的我看不懂 08/29 18:35
→ ktam:真是不好意思..因為這是新聞不是心得文,所以是直接照新聞字 08/29 18:47
→ ktam:面原意去翻的...以後會多注意潤飾的... 08/29 18:48
推 lublue:k大幹麼介意!!如果沒有你整篇文章我們都看不懂哩!! 08/29 18:53
推 perfumelady:kt大已經很厲害了!謝謝翻譯。 08/29 18:55
推 domoto244:kt大不要這麼說....感謝翻譯!! 08/29 18:56
推 ytteb:K大我不是怪你啊~(抱頭)我知道這是新聞稿,我是怪記者啊 08/29 18:57
→ ytteb:我原本跟ma大有同樣疑問 08/29 18:59
推 natsusaki:他現在的髮型完全OK!不要流海這樣真的很帥氣又很MAN 08/29 19:02
推 seedy:kt翻譯謝謝~我們都靠妳了說^^ 有妳真好^^ 08/29 19:10
推 kangchan:新聞應該要來個小辭典解釋漫撕男的 他們好愛創新詞 08/29 19:11
→ kangchan:kt大不要誤解了~沒有你的翻譯 天會黑一半啊~~ 08/29 19:11
推 ytteb:對啊,k大不要誤解啊QQ很感謝你的翻譯。 08/29 19:14
推 ceg:謝謝kt大ak大翻譯!!!!我原本還以為是撕開漫畫走出來的男子XDD 08/29 19:20
→ cc6002:想到日和+1 XDD 謝謝k大翻譯~^__^ 08/29 19:23
謝謝大家~有再稍作潤飾過了,希望大家可以看得懂了
剛已被教訓要自己檢討一下去買本翻譯書來看了...
也謝謝大家包涵~我會好好努力的!(握拳)
※ 編輯: ktam 來自: 114.25.193.159 (08/29 20:01)
推 ceg:kt大~~你超棒呀!!!!超級感謝你翻譯的!!!!! 08/29 20:38
→ checkagain:我從來沒有想過朴有天居然會有漫撕男這個稱號XDDDD 08/29 21:22
推 lacvert:版上有k大真好~~~~ 08/29 21:34
→ Hersilia:KT大加油!!!!!大神之一呢>////< 08/29 21:42
推 shiaoyu11:在中哥比較像漫撕男吧XD 甜甜是親民型的帥哥啊!!! 08/30 01:16
→ shiaoyu11:感謝k大翻譯!! 08/30 01:16
推 akira1121:kt大你真的很棒,不要自責啦>"< 08/30 01:20
推 hulamg:KT大超感謝妳翻譯的!!!!翻得很好阿!!!! 08/30 01:52
推 Sheknow:KT大你超棒的!!!!不要想太多大家都很感謝有你翻譯阿>///< 08/30 13:18
推 cc6002:話說我第一次聽到"漫撕男"這個詞是在屋塔房第13集 08/30 19:24
→ cc6002:那時的印象是"撕開漫畫走出來的男子" 08/30 19:25
推 lublue:話說我弟一次聽到也是這樣以為~~ 08/30 19:29
推 esgytt:影片違和感無!!完全是從漫畫裡走出來啊 偷說那本漫畫還滿好 08/30 19:54
→ esgytt:看的 08/30 19:54
推 kangchan:漫畫的風早超級清爽啊))) 08/30 20:07
推 ytteb:哇,真的完全無違和感 08/30 21:20