看板 JangKeunSuk 關於我們 聯絡資訊
野人來獻曝了(汗)。 仍是借用了S大的原文作基礎。 ---------------- Q6:除了開演唱會以外,會否嘗試舞台劇/主持工作? Ans:我對選擇作品並不挑剔,不管是電視劇,電影或歌舞劇,我覺得最重要的,是要找到 到當中我最想做到的是什麼。與其說什麼題材讓我感興趣,或是不感興趣,我認為角色 跟內容更重要。因此不管是電視劇,電影或歌舞劇,我也不會挑剔,只想(從中)找出 我的專長。我希望可作更多不同的嘗試。 Q7:香港粉絲都喜歡看韓劇和韓國食品,可否推薦2款小吃? Ans:我最喜歡的是韓國料理,像是對身體有益的蔘雞湯。不少人為了補充營養,夏天也常吃 (蔘雞湯),(當然)蔘雞湯真的很美味。 還有韓國烤排骨,我很喜歡韓國烤排骨。只是我最近節食中,所以不能吃牛排骨或是豬排骨 。不過當中最美味的醃製排骨啊,各位要代替我到韓國來吃啊。(這些小吃)不只對身體有 益,味道也會令你印象深刻的喔。 Q8:是否第一次來香港?有什麼東西想吃?有什麼地方想去? Ans:這次是第二次來港了。第一次是為了拍攝畫報而來(海報??ELLE GIRL什麼時 候變成海報了?= =")當時已覺得香港非常的有趣,而且香港的夜景非常漂亮。那時 也是為了(漂亮的)夜景,才會選擇到香港拍攝畫報。(當時)拍下了不少非常美的照片, 讓我留下了美好的回憶。這次到來,跟我上次來的時候比較,香港變得更美了。 此外,我非常希望能有機會一嚐的點心,今天也吃到了,真的很高興。 昨晚在飯店還吃了海南雞飯,在我而言,這可是非常美味的食物喔。 Lovely ! So lovely! Yahoo! The Best! ----------------------------- 感想: 作為一個中文不佳韓文無能的人 都覺得這次YAHOO的翻譯水準更低。 這究竟是怎樣的一回事啊??!!!! --------
selenasky:幸好不是我翻的,排骨那個可能是指馬鈴薯燉排骨吧~ 06/30 00:05
這絕對是我見識過最可怕又文不對題的翻譯........ORZ S大真的辛苦了(拍肩)
rain1433:畫報是啥鬼 不是雜誌嗎 汗 06/30 00:19
R大,畫報=雜誌啊~ 雜誌是近年的叫法,其實最初這些以照片為主的雜誌,都稱為畫報。早在上世紀20年代, 上海已經有很多不同類型的畫報出版。 像江蘇東台籍的著名報人戈公振曾讚說畫報: 文義有深淺,而圖畫則盡人可閱;記事有真偽,而圖畫則赤裸裸表出。蓋圖畫先於文字, 為人類天然愛好之物。吾意畫報之精彩,第一在印刷清晰,圖畫則必取生動者。 所以畫報其實才算是今天雜誌最初的中文名稱。 (我不是要寫成長知識系列啊~~~~汗)
rain1433:所以說阿張的說法是古代人 嗯嗯 06/30 00:30
rain1433:他真的念念不忘海南雞飯 06/30 00:31
rain1433:烤排骨是小吃嗎 我深深感到疑惑 06/30 00:31
所以我非常懷疑那個翻譯真的懂韓文嗎?(汗) 一路整理下來,我覺得阿張答的,跟題目問的,其實不大對應。 加上連準備中跟拍攝中都可以搞錯......... 其實那個翻譯根本是用猜的吧?
jayhua:記事有真偽,而圖畫則赤裸裸表出→感覺好像數字週刊的起源喔 06/30 00:33
J大XDDDD,現在的周刊是照片根本是赤裸裸的吧?XDDDD ※ 編輯: goodday 來自: 219.77.85.166 (06/30 00:35)
rain1433:默默的我都不知道我有沒有抓這個東西了 汗 06/30 00:41
rain1433:內容有夠不知所云 再次汗顏 06/30 00:41