看板 JangKeunSuk 關於我們 聯絡資訊
因為有些沒加入韓官的鰻魚們無法看到留言, 所以就試著翻翻看 (因為翻譯是自己翻的, 所以可能會有錯誤的地方,請大家見諒^^;) (主要是翻日官的, 再加上會一點點的韓文, 還有翻譯器的補助啦) 請禁轉囉^^ 翻譯不太通順請見諒 ^^; (是對照日文每句翻,所以中文會怪怪的) p.s 因為有很多地方都有翻譯,我盡量不選擇有被翻譯過的詞句. 而日文有時會有省略的地方, 必須要猜測主語是什麼, () 括號內是我猜測的內容 語氣有自己修飾一下, 內容若有覺得不自然的地方,請跟我說哦^^ 謝謝! (或幫我修飾一下啦) p.s 這篇留言好像是根碩針對韓鰻的抱怨(?)所做的回應. < 留言請開燈 > ---------------------------------------------------------- 110215標題: 度量小的爆發 難過的時候就說出來,(你們說過)對吧? (因為你們說過:難過了要說出來) 所以就來試著裝成度量小的人, 試著爆發一下 可是說真的, 真正的我是度量大的人,可不是度量小的人哦 只是 在日本LH公演上抱怨,說喝酒不是專業人士會做的事,這樣說也沒關係 為什麼我會這樣做呢, 而且我喝的量不到我會醉倒的100分之1, 那只是聞香一樣而已^^ 這樣才能撐起這裡(LH)的氣氛嘛 都只對日本粉絲好,這樣想也沒關係 就算是公司反對的韓國1月公演,我想是去日本前,送給韓國粉絲們最好的禮物, 所以才努力爭取而來的^^ (日本出道)CD在韓國發賣也在努力爭取中, 如果鰻魚們不希望(在韓國)發賣的話, 就當做沒這回事囉? 揶揄著說我是暴露狂也沒關係 在沒有酒的Club party的場所舉辦, 表演方式有所極限(限制)在 那樣的表演方式實際上也不會有什麼重大問題, 只要從現在開始不再脫就好了嘛^^ 總而言之, 說對我失望了也沒關係 因為我也對自己沒管理好身體而感到討厭...一個月前就得到的神經痛, 一剛到大阪就又痛了起來 對自己的身體健康 都管理不好是我的錯... 我沒有在鬧彆扭哦 ~~ 是真的啦 ~~ 因為我是非常有度量的人呢 ~~~ --------------------------------------------------------------------- ( 最後一句話, 我怎麼覺得根碩在講反話呀XD ) 翻的不好請見諒呢^^ 有點沒信心啦^^; p.s 這篇留言有照片, 是背上貼滿"酸痛貼布"趴在床上根碩的背影 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.216.164
igen:心疼......我想幫阿張抹肌樂XD 02/16 08:55
EllePig:翻譯辛苦了!!雖然不能說十分通順,但是我覺得比較有翻出 02/16 09:07
EllePig:原文的語氣唷 謝謝^^ 02/16 09:07
EllePig:之前沒注意原文,現在去瞄了一眼,看到他一直使用^^這個 02/16 09:08
EllePig:符號,有點心酸...他一定很難過....Q_Q 02/16 09:08
rvnkhlnomgtl:我在碩果看到的語氣跟你翻譯雷同~所以心情沒受太多影 02/16 09:13
rvnkhlnomgtl:影~最後一句真的有種反話的感覺~ 02/16 09:14
huagrelue:感謝翻譯,希望我們能做個理解他的鰻魚就好了!根碩加油! 02/16 09:17
yayori:感謝Elle大的打氣 T.T 一邊翻譯也要避開其他家使用過的翻譯 02/16 09:19
yayori:詞彙有點困難呢 希望沒有重複才好呀^^; 這篇根碩的留言, 02/16 09:20
yayori:可以感受到他被韓鰻的抱怨給傷到了呢 T.T 02/16 09:22
yayori:我沒看過碩果的翻譯 希望翻譯沒有重複到才好呀 @.@ 02/16 09:24
rvnkhlnomgtl:不會哦~我很喜歡你的翻譯!也看出張演員對韓飯的重視~ 02/16 09:25
EllePig:我是覺得不必特意避開別人用過的詞彙,只要選擇你覺得最 02/16 09:28
EllePig:適當的詞語即可~~ 02/16 09:28
yayori:謝謝R大 T.T (其實很擔心翻的不好啦^^;) 02/16 09:30
kimuranene:謝謝妳的翻譯~ 我也覺得阿張很傷心才會說這些話... 02/16 09:51
j613592118:超感謝你的翻譯~無法看到翻譯真的好擔心阿張QQ 02/16 09:53
sweetonion:謝謝翻譯! 阿張真是好真實的一個孩子。 誰敢說對你失 02/16 10:02
sweetonion:望 給我過來!!! 02/16 10:02
peacemay:謝謝翻譯~ 看到阿張說這些話Q_Q 好心疼啊~ 02/16 10:04
wallaceclair:超感謝你的翻譯!終於可以看到碩的留言~心疼啊! 02/16 11:14
chu7777:謝謝y大的翻譯 ^^ 02/16 11:22
csy1234:果然是要多看幾個版本 才會看得懂意思 02/16 11:53
bear321:謝謝翻譯!! 02/16 12:05
marian7934:感謝翻譯~~>"< 02/16 12:09
alinie54:看完翻譯 超想拍拍他的頭安慰ㄧ下 02/16 12:31
life1988:真的是很心疼啊::>_<:: 02/16 12:38
claire0810:感謝翻譯 真的很心疼...來台灣發好了 我們很重視 02/16 12:41
gwansogin:....怎麼看不到 02/16 13:25
Onizy:謝謝翻譯 對於無法看到的我們 真是對你太感恩了!! 02/16 13:29
lavender28:台灣鰻超級重視你的!來台灣吧~~~ 02/16 14:23
no10:好心疼喔~~ 02/16 15:51
ihearheart:看到阿張這樣~真的很心疼!!!!我們都支持你的~ 02/16 16:11
Jannie0812:謝謝翻譯!!!!!!!! 02/16 17:37
CloverWish:感謝翻譯~~~ 碩吧的翻譯讓我覺得整個很....無言 02/16 18:42
CloverWish:y大的翻譯很通順喔! 感恩~ 02/16 18:43
miraclestep:謝謝翻譯~辛苦了 02/16 19:11
classes:謝謝翻譯,很順喔!! 02/16 20:13
yivar:感謝翻譯!!!心疼阿張(拍拍) 02/16 20:53
kindness99:y大翻的很好哇!!多謝啦~~ 認真的小孩..讓人心疼阿 02/16 21:15
tkjoice:謝謝y大的翻譯~ 很棒!!! 真的是辛苦他了呀!> < 02/16 22:02
Pauline0208:謝謝y大的翻譯... 02/16 22:17
linlinlinkc:謝謝翻譯~辛苦了!! 阿張加油啊 ~ 02/16 22:42
chiung5499:謝謝翻譯! 阿張趕快來台灣,喝醉沒問題,脫光也OK >//< 02/16 23:29
puck0630:謝謝翻譯!推碩趕快來台灣,脫光非常OK!!!!>////< 02/16 23:39
dinyodola:謝謝y大的翻譯~阿張就是這麼真性情,對待粉絲如朋友,所以 02/17 00:02
dinyodola:才會PO這種留言啊~~阿張加油啊!!(拍拍) 02/17 00:05
ringXD:感謝翻譯!覺得根碩已經很努力的為fans著想,拖著病體去表演 02/17 01:04
ringXD:卻得到這樣的反應,讓他很難過吧...加油阿!!台灣飯無條件愛 02/17 01:05
ringXD:你喔!! 02/17 01:06
catmeowmeow:我不小心上下兩篇連在一起看 忽然覺得他這反應很寵物 02/17 08:59
akaneshi:感謝翻譯 看到根碩這樣說 真的好心疼(惜惜 02/17 12:57
ricedog:謝謝y大翻譯~~最後一句真的很有說反話之感 噯張總別難過!! 02/18 12:01
charmciv:感謝翻譯~阿張加油!! 02/19 23:48
oyasimi:我是剛剛加入的版友, 請問...這個文章要怎麼看呢? 02/21 20:30
rvnkhlnomgtl:開燈"\" 02/21 20:36
chu7777:\ ^^ 02/21 20:36
lavender28:下面置底文有教喔~(歡迎新鰻XD) 02/21 20:36
kayu0522:感謝翻譯 我有感受到根碩的情緒 有點心疼兼難過呢... 02/22 09:09
kayu0522:韓國飯好像很常抱怨對別國飯比較好 但明明就是他們比較多 02/22 09:12
kayu0522:優惠= = 02/22 09:16
csy1234:韓飯應該是覺得跟碩對日飯比較好 所以吃味 我們會羨慕韓飯 02/22 11:19
csy1234:是因為台灣的福利太少了 02/22 11:20