推 heavy91:聽不懂日文,不過原PO真強者!!! 11/24 14:11
推 stardust:水煮蛋XDDDD 11/24 14:14
推 stardust:還有在最後法庭上 花崗的證言被撤銷 全部的人都跑出去 11/24 14:17
推 stardust:久利生說「已經安靜下來了~」翻譯是翻「保持肅靜」 11/24 14:17
推 ronale:對 還有樓上說的那句 法官也回說 "對阿 安靜下來了" 11/24 14:21
※ 編輯: ronale 來自: 163.14.184.15 (11/24 16:09)
→ ronale:增加了一些內容 第7點是回應日劇板推文 11/24 16:09
推 stardust:感謝 辛苦了:) 11/24 17:00
→ kana1983:對~翻譯的爆爛~而且還加了無所謂的英文字幕... 11/24 19:23
推 iamdorayaki:推水煮蛋!!哈哈~原來末次那段是這樣喔~原PO太強了啦~ 11/24 21:16
推 tsukiyue:雨宮的說小馬跟種馬(6年沒見的差距)被翻成小馬跟大馬... 11/24 22:07
推 rushcat:真的 翻譯的好爛... 11/24 22:43
推 kyona:開頭久利生拿著電視購物的物品走出鏡頭喊的那句話也沒翻 11/25 09:31
→ kyona:印象中要翻的話應該是"怎麼會是西班牙文啊!!!"這樣的感覺 11/25 09:32
→ kyona:個人覺得那句話也很好笑,沒被翻到很可惜 11/25 09:33
推 crownblue:推水煮蛋!還想說英文有EGG為什麼翻譯是小笨蛋||| 11/25 15:00
→ crownblue:兩個東西的共同點根本只有蛋...謝謝原PO的解說 11/25 15:01
推 beata:開頭的木村吼叫"為啥是西班牙語"沒翻出來真的點可惜 11/25 18:49
→ beata:整間戲院幾乎只有我在笑 = =" 11/25 18:50
推 lovely0428:我也有聽到這些地方~突然覺得有學日文太好了!! 11/25 19:25
推 vergisst:久利生那個挫敗的大喊"全部西班牙文"很好笑XD 11/25 20:45
→ vergisst:很想把翻譯抓來打屁股> < 11/25 20:46
推 densmore:翻譯有上ptt耶...聽說 11/25 23:08
推 kwaypair:那...現在改好像來不及了 我可以寄望DVD修正嗎 11/25 23:48
推 sjh6537:推 (不過排版怪怪的 有重複4,5) 11/26 01:14
哈 之前增加內容的時候多貼了 感謝指正
推 ayan:最後一個~我記得是後者比較接近原意... 11/26 11:10
推 Wangmania:感謝翻譯阿 知道真正意思真好 11/26 15:02
推 cheng0611:改了翻譯又多了幾個笑點~ 推! 原PO辛苦了 11/26 18:10
推 cheng0611:但是第5點我不懂 是法官說看到光芒嗎? 還是其他人? 11/26 18:16
修改文章時弄錯了 囧 已改正 謝謝
推 yungju:泉谷在跟瀧田說她永遠沒辦法成為像久利生那樣的檢查官時. 11/26 20:38
→ yungju:瀧田回答她:你不是已經準備好了.其實應該是.你已經站在入口 11/26 20:38
→ yungju:已經進入這個檢察官的大門內了~~ 11/26 20:39
推 honestcat:推翻譯真的翻得很不好....很多笑點都沒有翻出來... 11/26 21:35
推 honestcat:害我邊看時邊對那爛字幕感到生氣= = 11/26 21:45
推 yungju:一開始的偵察,有個小姐出國留學六年,未婚夫外遇,其實原文是 11/27 10:18
→ yungju:唸語言學校,所以雨宮才會說6年那麼久,另外雨宮一直重複六年 11/27 10:18
→ yungju:原文裏有用到"も",就是"也是"6年的意思.是要用來虧久利生的 11/27 10:19
→ yungju:可是翻譯沒有把那個"也是" 翻出來 11/27 10:20
※ 編輯: ronale 來自: 163.14.183.18 (11/28 10:59)