作者dainfinity (蛋頭)
看板JapanMovie
標題Re: [心得] 天然子結構(雷)
時間Sun Jan 6 15:49:53 2008
我想要問一下
這部戲的片名的意思
子結構是什麼東西啊 怎麼那麼像生科用語
我看日文片名的感覺 後面的那一串 是不是雞叫聲啊
片名翻成 天然咕咕 會不會比較順啊...
我今天看了天然子結構
我今天看了天然咕咕
不知道哪個唸起來比較通...
--
媽 我會乖乖寫日記
http://www.wretch.cc/blog/dainfinity
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.50.62
推 aiFly:之前也看到說是雞叫聲沒錯 所以片名出來後就接雞叫聲XDD 01/06 15:52
推 jimmy923:據說是金馬影展翻譯的錯誤 直接用音翻成"子結構" 01/06 22:55
推 mvklpk:天然咕咕...XD這樣的片名我會很想笑 天然雞鳴聲? 01/06 23:17