看板 JapanMovie 關於我們 聯絡資訊
其實當這個書出現在我桌上的時候,我就開始想該不該做宣傳了, 不過一直等到整個方針大致確定的現在,我才上來做宣傳... 電影"送行者"的原案"納棺夫日記",將在五月底在台灣發行中文版。 之所以用"原案"而非"原著",主要的原因在於作者的堅持; 原書的作者青木新門先生本來是個詩人,後來就像電影裡面一樣, 他看到了報紙上刊登的求職欄,於是瞞著妻子開始從事了納棺的工作... 後來,他把自己的經歷寫下來以後,本木雅弘(大悟)讀到了這本書, 深為感動,於是跑去找青木先生希望能夠把它拍成電影, 不過青木先生的想法是,"可以使用裡面的內容,但是希望不是原作改編, 因為改編很難表現出書的內涵",所以就有了現在這部以"納棺夫日記" 為原點,重新創作出的電影"送行者"。 那麼,和電影不同,原案它值得一看的地方在哪裡呢? 如果說電影是入門的話,那原案就是對電影所提到的東西更進一步的一種思考; 事實上,我們也可以說,原案就是歷經了很多年納棺歲月之後的大悟, 從一個納棺師的角度出發,用他的筆寫下自己所經歷過的一切, 以及對於生死的看法的一本書。 電影中大悟所經歷過的很多事,比如說遇到長蛆的遺體、看見鮭魚迴游、 與妻子關於"骯髒"問題的爭執等等,經過作者的第一人稱敘述之後, 不只是形象更加深刻,同時也讓我們對於大悟這個人的思考有更具體的理解。 大悟--或者說原案作者--他本身的思考,是一種超越生死的哲學觀, 正如村上春樹所言,"生與死並非對立,而是互為一體的存在", 在電影"送行者"裡面簡略帶過的東西,透過原著"納棺夫"得到了更清楚的闡述。 如果喜歡"送行者"電影,對於電影背後的世界觀想有更深入了解的人, 那就絕對不能錯過這本"納棺夫日記"! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: CCLelouch 來自: 218.166.145.96 (04/30 12:34)
candy19:書一定很好看!很期待! 05/02 01:00
TiffanyJang:這是真的嗎,因為我之前聽送行者腳本家的演講沒有說到 05/02 16:17
TiffanyJang:這一段耶,他只有說從取材到腳本完成經過了兩年... 05/02 16:18
所以青木先生一直謙稱說"我不想自稱自己是原作,頂多只是原案發想罷了", 但是實際上確實是本木雅弘(大悟)看了這本書之後四處奔走, 才促成了這部電影的誕生,而電影完成時距離本書的第一版已經過了15年。 當然能把劇本編得這麼好也是小山薰堂老師的功勞沒錯. ※ 編輯: CCLelouch 來自: 58.114.215.50 (05/03 00:17) CCLelouch:轉錄至看板 book 05/03 17:16