作者crowking (tiger)
看板JapanStudy
標題Re: [問題] 買電子字典後需要買傳統字典嗎?
時間Mon Mar 31 12:15:23 2008
※ 引述《ghostlin (輕舞肥羊)》之銘言:
: 如標題,買了電子字典之後需要再買傳統的字典嗎?
: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010202773
: 目前是看到這本大新的覺得還不錯
: 基本上字典是學語言很基本的工具,可是怕買了電子字典之後也不會去翻它
: 不過有聽說字典的好處在於文型跟補充說明較多
: 所以想請問一下有需要買嗎?
^^
我個人的小小經驗 挑選中日紙本字典的部分....
有電子辭典 有必要在買紙本字典嗎?
我覺得 答案是 "要 一定要買" 這筆錢沒必要省
不用擔心買電子字典不會去翻紙本字典.雖然有電子辭典
每個人查詢紙本字典的速度實在不同.
導致大家對紙本字典敬謝不敏 :D
電子辭典好用.但是偶而一定想回頭查紙本字典的 ^^
相信大家可能有這樣經驗.
學校上課的時候.同學們對電子辭典的內容不是很了解.也查詢不到吻合的講解.
當有同學拿出紙本字典翻到之後.相信班上半數的同學都會圍過來.抄一下內容 XD
紙本字典的好處.
1.中文資料比電子辭典詳細.(廣辭雖然內容豐富.不過資料太過龐雜.也沒有中文說明)
2.容易全部瀏覽到上下五個單字的所有文形跟例句.(這個是一般電子辭典比不上的)
3.中日對照.容易了解日文結構.不用自己瞎掰中文翻譯.
4.價格便宜.一千塊一定買的到.便宜的五六百就有了.
5.習慣之後對於日文辭彙的變化會比較敏銳
紙本字典的壞處.
1.重量過重.
2.種類過多...(三萬字.七萬字.23萬字...新時代舊時代 =D=)
3.缺少片假名.以及快速漢字查詢功能?!
4.內容沒有廣辭豐富 (個人是覺得廣辭灌水灌很兇 =d= 連個地名國名都算一個單字)
紙本字典需克服的困難點.
1.翻閱速度過慢.....
(這個靠自己練習.基本上一本字典翻久了之後.大概也知道字典內容排版方式.)
2.漢字不易查詢.....
(這也需要靠自己練習.倒可以配合電子辭典使用.翻久自然會習慣漢字查法)
個人挑選字典的方式.(一般七萬字到九萬字)
1.把兩三本字典同時翻開.查詢相同的一個字.挑選講解最詳細的那本.
2.大不如精.有的字典號稱20幾萬字.但是實際上都是灌水灌到爆炸.
照老方法把同一個字拿來查詢.例句最豐富的就對了.
翻久大概就知道其實字典出版社都是抄來抄去的.加一些平常用不太到的片假名.
3.付漢字表
4.片假名.片假名這件事情有點無解.片假名大多是一些專有名詞或是形容詞.
原則上這得使用日日電子片假名辭典來配合.有時候還得上危機google拜.
所以不太需要拘泥片假名過少這件事.
5.重量適中.紙質磅數越輕越好.有的字典只是紙比較厚.字沒有比較多.
紙本為主.電子為輔.
在家用紙本.外出帶電子.
查久自然知道某些字彙,紙本沒有得查電子.
=============================================
日籍教授:tiger你以後就負責帶紙本來學校幫大家查.
查到之後寫在黑板上
我:囧 饒命阿大人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.144.196
推 ghostlin:超詳細的,大推,感謝你啦^O^ 03/31 15:09
推 EmiruKitty:傳統字典好物 因為只能從日文或漢字查 少了為了"翻譯" 03/31 16:40
→ EmiruKitty:而查字典的功能,才不會用中文意思去想日文名詞 03/31 16:42
→ EmiruKitty:班上的人為了說明一件事情 常常求救電子辭典 用的名詞 03/31 16:43
→ EmiruKitty:反而奇怪 大家要試著用自己的話來表達 字典留著查單字 03/31 16:44
※ 編輯: crowking 來自: 61.228.144.196 (03/31 18:45)
推 qqmango:看不太懂樓上想要講的.... 04/01 00:28
推 akelvin:可能日本呆太久,忘記中文了..吧 04/01 08:56
推 rickhsu:這推文有趣...我來翻翻看... 04/01 15:00
→ rickhsu:傳統字典(日日)好在只能從日文(日文漢字)去查 04/01 15:00
→ rickhsu:而不是翻譯式的觀點(由中文思考翻譯轉出來的東西) 04/01 15:02
→ rickhsu:才不會完全照著中文意思的思考去翻譯日文的名詞.. 04/01 15:04
推 rickhsu:班上的人為了說明一件事,常常求救中日電子辭典所用的名詞 04/01 15:10
→ rickhsu:反而奇怪.大家要試著用自己的話來表達.. 04/01 15:11
→ rickhsu:中日辭典還是留著查查單字就好. 04/01 15:12
推 rickhsu:EmiruKitty:我有沒有翻錯? 04/01 15:14
推 rickhsu:他要說的應該依賴中日辭典容易養成中式日文.. 04/01 15:25
→ rickhsu:雖然初學瞎掰中文翻譯看起來學的比依賴中日辭典慢 04/01 15:27
推 rickhsu:但是長期建立出來日式思考比中式思考再翻日文來的好.. 04/01 15:31
→ crowking:日文學久也不會這樣吧 =d= 藉口 XD 04/01 16:21
→ crowking:我原來也有閱讀障礙 原文跟譯文都看不太懂 04/01 16:25
→ crowking:自己本身的字彙量夠大的話,自然不會出現中式日文 04/01 16:29
推 rickhsu:日日辭典也有給小學生用的...越級去用初中或是成人用 04/01 23:49
→ rickhsu:那看不懂很自然.. 日本低年級小學生字彙量即便不大 04/01 23:50