推 Aotearoa: 高知也是 巴士的字幕,繁簡是分開的 02/15 20:23
→ elthy: 繁簡分開的旅遊資訊和表示不算少吧 02/15 20:25
我覺得他們應該有注意到,我以前去的時候一片簡體XD
但是東京的確是比較少的
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/15/2017 20:28:56
推 d92103d32: 去奈良遊客中心問路時,我們一開始拿桌上的地圖是簡體 02/15 20:40
→ d92103d32: 字,櫃台阿北問我們是哪裡人,還特地換繁體的給我們, 02/15 20:41
→ d92103d32: 覺得超窩心的(* ︶ *) 02/15 20:41
推 aptiva: 所以有問要那種文字的說明 我都會說要台灣的 或是主動說要 02/15 21:04
→ aptiva: 台灣的 02/15 21:04
推 dashonyu: 有繁體的可以拿我會覺得很受尊重。如果只有簡體的,我通 02/15 21:04
→ dashonyu: 常就會直接改拿日文版的 02/15 21:04
→ aptiva: 台灣人每年去這麼多的人 不能讓日本人拿簡體的來應付我們 02/15 21:05
推 aptiva: 請大家團結要求正體字 02/15 21:06
→ dashonyu: 像上次去通天閣就只有簡體版的,旁邊繁體的被拿光,空在 02/15 21:08
→ dashonyu: 那裡也不補,我就乾脆不拿了 02/15 21:08
推 aptiva: 有提出 但沒有正體字的提供 日本人才會知道是他們的問題 02/15 21:08
→ borriss: 繁體的不少 但是常被拿光 九州還有只有韓文的.. 02/15 21:08
推 OhmoriHarumi: 東京幾乎都是簡體中文為主,大阪我覺得似乎也是, 02/15 21:09
→ OhmoriHarumi: 但是九州、北海道就比較能看得到繁體中文。 02/15 21:10
推 leftwalk: 滿多地方會問你哪裡 回台灣會給你繁體中文簡介的說 02/15 21:10
推 Catflyinsky: 我去的時候服務人員問說何種語言我說Chinese(中文) 02/15 21:10
→ Catflyinsky: 他拿簡體的跟我 後來我改說Taiwanese 他就換繁體的 02/15 21:10
→ Catflyinsky: 給我了 02/15 21:10
推 aptiva: 是啊 要說taiwanese才會給繁體 02/15 21:12
推 Catflyinsky: (大阪和平館) 02/15 21:13
推 chickenchick: 看到有繁體版真的滿開心的 02/15 21:14
推 flux: 之前去京都某寺廟,售票人員不清楚哪個是繁哪個是簡還問我XD 02/15 21:17
推 ahg: 拿簡體不如拿日文...繁>日>英>不拿>簡 02/15 21:22
推 RedJackson: 一蘭菜單是繁體欸 看到超開心 02/15 21:27
推 setura: 我都拿日文的XD 02/15 21:27
推 CCAP: 如果只剩簡體 直接拿日文+1 02/15 21:31
推 IUOIUOIUO: 玻璃心才會要每種語言都有 02/15 21:32
推 mingdao: 我也覺得不用太要求阿 有很開心 沒有也沒差 02/15 21:34
→ mingdao: 簡體字又不是看不懂 02/15 21:34
的確不是看不懂,不過語境上是有差異
這也算是台灣客人的權益要自己爭取,因為東京的確很多日本人是不care的
對觀光客感覺不大 但對留學生是有差的...
聽過太多中國同學感受到的冷眼與不友善
我們提出這樣的要求是不過份
推 suction: 就是重視程度的問題 台灣人就是覺得無所謂 所以才會有類 02/15 21:39
→ suction: 似中國廣告直接拿來台灣播這種問題 02/15 21:39
推 whitezebra: 如果中文只有簡體的話我也直接拿日文 02/15 21:44
推 gloriedenia: 有的話很貼心,但沒有也沒關係 02/15 21:46
推 yuigey6: 簡體當然也看得懂 是尊重的問題 02/15 21:47
推 joepllee: 我都問『有臺灣語的嗎?』然後他們就會拿繁體啊!我還蠻 02/15 21:50
→ joepllee: 少拿到簡體耶。 02/15 21:50
推 yuigey6: 去大阪城就很開心動畫介紹有區分簡體繁體 02/15 21:50
推 GilGalad: 在京都奈良還有姬路城的時候都有遇到有繁體中文的 02/15 21:50
推 TaiwanJunior: 說到這個就想到...羽田機場的網站有個很怪的現象: 02/15 21:56
→ klks0304: 如果沒有繁體,我一律拿英文... 02/15 21:57
→ TaiwanJunior: 國內線航站的網頁有分繁體版和簡體版,反而是國際線 02/15 21:59
→ TaiwanJunior: 航站的網頁只有簡體而無繁體... 02/15 21:59
→ MRSA: 九州蠻多觀光巴士的告示都是繁體字 02/15 21:59
→ snyk: 讚 留言 分享 02/15 22:03
推 casekinkong: 沒正體中文的話直接拿日文版+1 02/15 22:05
推 realgenius: 要求有繁體字並不過份阿 02/15 22:07
→ zarg1043: 其他文=閹割版 拿日文最簡單 02/15 22:07
推 adon0313: 好吧 日本看的是中國市場 02/15 22:10
→ wcc960: 台港加起來也算一大勢力了,增加繁體字對應理論上是合理 02/15 22:13
推 paulluke: 九州很多繁體,去太宰府案內所 還有問我需要簡體或繁體 02/15 22:15
→ paulluke: 然後又再補一句 TAIWAN? 就笑笑遞給我繁體 02/15 22:16
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/15/2017 22:27:08
推 paulyang5054: 如果不是真的看不懂 拿的不管是哪種不都是中國來的 02/15 22:23
→ paulyang5054: …… 上網抓盜版的看的時候殘體字就可以看的懂了 02/15 22:23
推 paulyang5054: 一堆看的懂日文的又拿繁中的更不知到在想啥 你拿了 02/15 22:26
→ paulyang5054: 看不懂日文的台灣人不就少一份可以拿了 02/15 22:26
我想說的就補充在樓上了,如果您願意接受 東京不覺得台灣客人重要
那就是個人選擇了
另外我不會說殘體字,畢竟字簡化其實是歷史趨勢,我沒有意見
→ a19851106: 樓上神邏輯www 02/15 22:33
推 Aotearoa: 為什麼你要替當地人擔心廣告傳單不夠? 02/15 22:39
推 elvire: 簡介類只拿日文,內容通常比其他外語豐富,像迪士尼就是 02/15 22:42
推 Qweilun: 玩海洋迪士尼 風暴騎士 字幕翻譯只有繁體 看了很清爽 02/15 22:45
推 tinavivi: 上周去日本迪士尼,雖然沒中文版的導覽紙本,但太空山 02/15 22:45
→ tinavivi: 播放的安全事項影片,只有英文版跟繁體中文版二種,看了 02/15 22:45
→ tinavivi: 很開心 02/15 22:45
推 Vincient: 真的台灣香港遊客可以多加油推廣繁體中文 簡體看的很累 02/15 22:50
→ Vincient: 如果是簡體我會寧願拿英文版 然後看到繁中會覺得很親切 02/15 22:50
謝謝大家的回應^^
推 marforme: 年假去姬路城買票進去時問我說台灣人馬上特地給我繁體 02/15 22:57
→ marforme: 簡介介紹啦 02/15 22:57
→ BIGP: 有遇過對方還道歉只有簡體版 wwwwwwwwwwww 02/15 23:02
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/15/2017 23:03:53
推 ismydear: 講到這個就想到樂桃 中文廣播的口音是中國腔 02/15 23:12
推 jen1880396: 香草航空的廣播很台 02/15 23:21
推 dm03: 常去關西 名古屋蠻多地方都會問你要哪種字體~ 02/15 23:33
推 yoho10: 去奈良旅行,發現放置旅遊手冊的櫃子分別用簡體寫:請隨便 02/15 23:35
→ yoho10: 拿、繁體寫:請自行取用,感覺就是不一樣 02/15 23:35
這種的應該背後默默都是台灣員工翻譯的
大家有這樣的要求 能讓良好的服務循環、讓在日台人能更有競爭力 這點真的很棒
推 qulqulqul: 看到繁體字文宣會非常開心+1只有簡體也是稍微失落一下 02/15 23:38
→ qulqulqul: 但看得懂就算了,倒是菜單的問題比較大,尤其海鮮類, 02/15 23:38
→ qulqulqul: 台灣和中國的叫法差太多了,完全不知道那什麼東西(金 02/15 23:38
→ qulqulqul: 槍魚??)默默放下店員好意給的菜單改拿日文版XD 02/15 23:38
對,這就是我說的語境、用辭上不同造成的困擾
小時候台灣的教育都會叫我們吞下去、隨便 但現在我覺得凸顯差異化是很重要的
自己都不表示意見沒有辦法贏得別人尊重
可以到店裡問 有沒有台湾中国語
推 qqsharks: 通常都會問你哪裡來的,還沒遇過講taiwan拿簡體的給你。 02/15 23:38
→ snyk: 現在PTT真是FB化 02/15 23:42
→ higenki086: 只拿日文 不會拿中文 02/15 23:57
推 ZardLoving: 只有簡體的話 我是都拿日文版 02/16 00:05
推 S890127: 看到簡介只有簡體會寧可拿日文的 02/16 00:14
→ S890127: 問我為什麼,因為那不是我的語言啊 02/16 00:14
推 TokyoHard: 不論繁簡體我都是拿日文,翻譯就跟帶套一樣 02/16 00:30
推 puring007: 只有簡體寧願拿日文+1 02/16 00:32
推 shter: 繁體菜單也不一定通用,鮭魚香港叫三文魚 02/16 00:35
推 nicky0619: 只有簡體寧願拿日文+1 02/16 01:23
→ nicky0619: 去到觀光客相對較少的地區都能看到有繁體版 02/16 01:24
→ nicky0619: 感到備受尊重,非常開心! 02/16 01:25
推 goheihaley: 有機會我都會跟日本人解釋繁體字和簡體字的不同 看到 02/16 01:36
→ goheihaley: 簡體字還不如看英日文 02/16 01:36
推 isaza: 沒繁體只好簡日對照,看到簡體會掃興 02/16 01:48
推 ROCAF: 就算有繁體中文可能還要看幕後操刀的人是誰 02/16 01:51
推 s864372002: snyk刷一次存在感不夠,還要連刷兩次呢 02/16 02:00
推 zug: 晴空塔售票小姐從我信用卡看到台灣銀行,馬上改拿繁體版給我 02/16 02:01
→ zug: ,很貼心。 02/16 02:01
→ atb: 單軌浜松町駅的寄物櫃,簡體和繁體是不同人錄音 02/16 02:24
推 ROCAF: 語音是分得出繁體簡體喔? 02/16 02:47
→ d93vu: 迪士尼現在新的遊樂設施說明都變簡體了,像太空山這種一開 02/16 03:08
→ d93vu: 始就有的遊樂設施用繁體,前陣子更新過的star tours就是用 02/16 03:08
→ d93vu: 簡體了 02/16 03:08
→ d93vu: 不過地圖及表演是有繁體版的 02/16 03:09
推 atb: 讀法和聲優繁簡是不同人 02/16 03:36
推 ray0808: 推繁體,不過我都拿日文的主要是比較詳細而且有更新 02/16 03:37
→ in09: 菜單是個問題+1,簡體翻譯看不懂 02/16 05:46
推 yannjiunlin: 同意+1~但我更激烈比喻難道日本客人會想要拿到韓文嗎 02/16 05:50
→ boii0707: 韓文版的更少耶 02/16 06:39
→ boii0707: 而且標題是否該改為日本而不是東京? 02/16 06:40
主要是針對大都市情形討論
推 hipmyhop: 簡體字看了就是不爽 刺眼 02/16 07:57
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/16/2017 08:10:05
推 smallbrother: 閱讀本國文字最方便,何必無奈使用其他國家的文字 02/16 08:20
→ smallbrother: 沒繁中版都直接拿日版,資訊最齊全也可看漢字猜大概 02/16 08:22
推 nekobaby: 之前去貨幣博物館也是給我簡中 當面換成日文版 02/16 08:37
→ nekobaby: 沒繁中就拿日文版 簡中不列入考慮 02/16 08:39
推 maywr5297: 其實這篇講的沒錯 旅客要去反應 對方才會知道旅客有這 02/16 08:44
→ maywr5297: 種需求 基本上就是說一句請問沒有繁體中文的說明嗎? 02/16 08:45
→ maywr5297: 對方常被問就會知道:原來有這麼多需要繁中說明的旅客 02/16 08:45
→ maywr5297: 自然他們會考慮到要改善這件事 至於改不改是對方的事情 02/16 08:45
→ maywr5297: 旅客只是表達需要 基本上不衝突的 以前做旅行業那行 02/16 08:46
→ maywr5297: 很多客人都會請我們去要求一些事 但是我都會提醒"我跟 02/16 08:46
→ maywr5297: 對方是同業,對方不一定會這麼在意同行的反應" 02/16 08:46
→ maywr5297: 因為你是客人 是消費者 去反應的作用力有時比我們去做 02/16 08:47
→ maywr5297: 來得大得多 說了也不要有什麼期待馬上就會改善之類的 02/16 08:47
→ maywr5297: 簡單來說就像填一個問卷調查的感覺就對了XDDDDD 02/16 08:47
沒錯,旅客的反應是神的意旨
只要問完發現沒有 表現出失望的神情就可以了 多一點人問他們就知道必須改善
雖然是日本人,很多得過且過、敷衍的心態還是不可免(尤其大都市,他不怕你不來)
大家的反應絕對比留學生或上班族還有用
推 strayfrog: 拿簡體不如拿日文,不是看不懂但是看了就是不爽 02/16 08:49
推 hagan: 大家都怎麼詢問有沒有繁體字版的? 02/16 09:13
推 APC: 推~ 02/16 09:16
推 aptiva: 而且跟日本人說要台灣的 大多態度比較好 會有笑臉 02/16 09:30
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/16/2017 09:53:36
推 abucat: 看到簡中版時個人會改拿日文版就是了 02/16 09:56
→ laechan: 我看到的是寫中國語1 跟 中國語2(其實就是繁體) 02/16 10:26
→ laechan: 然後有日本人分不清 1 跟 2 差在哪 02/16 10:26
推 TheoEpstein: 前幾天在新宿遇到做問券的,聽到我台灣來的拿給我的 02/16 10:40
→ TheoEpstein: 是簡體中文版,我整個看到很累跟他要英文版來對照看 02/16 10:40
→ TheoEpstein: 問卷 02/16 10:41
→ TheoEpstein: 然後在旅館也一樣,很多拿簡介拿簡中版給我,我都要 02/16 10:41
→ TheoEpstein: 特別講「台灣用的中文跟中國不一樣」,然後要日文版 02/16 10:41
→ TheoEpstein: 我覺得以台灣跟中國現在的狀況真的有必要區分。 02/16 10:42
→ TheoEpstein: 畢竟大部份台灣人不會自認是中國人了。 02/16 10:42
推 samisami54: 只有簡中時都拿日文版+1 02/16 11:00
推 strayfrog: 這種東西真的要跟他們說,他們才會知道台灣旅客有需求 02/16 11:15
推 hayato01: 沒繁中我也是都拿日文 02/16 11:25
推 jayelva: 東京都簡體中文 上面還印著五星旗 02/16 11:32
推 jayelva: 沒有都啦 有些地方 02/16 11:37
推 terresa916: 沒繁體就寧願看日英+1 02/16 12:31
推 ck290996: 前幾天去松江城拿到簡體DM也是跟櫃台換日本語的XD 02/16 12:46
推 w6422613: 一律拿日文板飄過 02/16 13:41
噓 snyk: 這種廢文怎麼還這麼多人推 02/16 16:05
推 Aotearoa: 為什麼這是廢文? 請解釋一下 02/16 17:01
噓 pipicaca: ... 02/16 18:23
→ pipicaca: 是想表達什麼 02/16 18:23
推 stockhouse: 看到簡體寧願拿英文 02/16 20:36
推 pd3mnd: 我有跟無印良品反應過這件事 02/16 22:29
推 sonbosonbo: 推! 02/16 23:39
推 sotsuke: 可以不用理某人 他到處亂噓文好可憐XD 去年去福岡太宰府 02/17 00:11
→ sotsuke: 也有個有友善阿北主動問我們是哪裡來的,然後給我們繁體 02/17 00:11
→ sotsuke: 簡介,覺得感動! 02/17 00:11
推 jsoccer: ptt有些只能用噓文刷存在的,可能生活太悶了,要包容他 02/17 10:21
→ jsoccer: 們。 02/17 10:21