作者stardust (キャバレー)
看板Japandrama
標題[訪問] 「醫龍2」藤吉圭介(佐佐木藏之介)
時間Sun Nov 25 22:39:15 2007
* 醫龍2-藤吉圭介(佐佐木藏之介)訪問 *
Q:第一次看到「醫龍2」劇本時的感想是什麼?
第一集是兩小時又十八分鐘的加長版,非常細緻。換算成一般的連續劇,大概
就是三集份量吧(笑)。就連朝田龍太郎(坂口憲二)也束手無策的危機狀況
一個接著一個出現,覺得這劇本寫的很棒。因為關係到人命,所以跟第一部一
樣都花不少時間仔細製作。拍這部片會有多辛苦,我已經在第一部就體會到了
,所以已經有所覺悟和準備。這次演員和工作人員幾乎跟第一部相同,所以讓
我覺得很安心。
Q:第二部的故事是原創劇本,你所飾演的藤吉圭介有什麼地方需要注意的嗎?
和前作並沒什麼改變。原著漫畫裡藤吉是位平頭、體格健壯的人。和我的外表
差很多,不過和原著藤吉相同的是『對醫療的熱情』,這次也打算沿襲這種個
性。
Q:除了『對醫療的熱情』,藤吉有和第一部不同,還有不好詮釋的地方嗎?
在第一集裡,藤吉充當朝田的助手動了手術。我問了醫療監製的醫生『有內科
醫生執刀動手術的事嗎?』,他回我『並無不可能』。從第一部開始只要有手
術戲,就一定得做彩排,而我完全沒有參與到。這次實際體驗到手術的困難度
。聽到真實的外科醫生得持續站十幾個小時動手術,就很感嘆他們不尋常的集
中力和體力。我只要長時間拍攝,光是站著就覺得很累,得撐一下腰。還有在
手術戲裡執刀也很辛苦,里原美崎(水川あさみ)所飾演的手術室護士遞器具
作業的辛苦,我也體會到了。因為她得瞭解接下來要在什麼時間遞出哪個器具。」
Q:『醫龍2』以現代醫療問題為主題,你自己有感覺到現代醫療的問題嗎?
關於醫療問題,如果跟自己沒什麼關連的話…例如,親近的人誰生病了,或是
自己會去的醫院不發生什麼事的話,就很難感覺到這個問題呢。不過這次的醫
療問題,真的覺得很貼近自己。光是這樣就得做好覺悟來演出。
Q:劇裡也描寫到醫療和金錢有所相關,藤吉這次的立場又如何?
藤吉覺得醫院是救人的地方,但也覺得也是個企業…如果不賺錢的話醫生也留
不住,最後連病人也救不了了…。我覺得他是位理性理解這部份的人。在某種
程度上是位擁有社會性的醫生。比對以病人第一優先的朝田,藤吉是他和醫院
某種程度上的溝通橋樑。
Q:這次也加入了新成員。
我不久前才跟飾演片岡一美的內田有紀小姐合作過,所以在這次的片場很容易
就進入狀況了。我想內田小姐自己應該會覺得加入第一部團隊很辛苦吧。不過
她從一開始就很認真的在演出片岡這個角色。她以此次的關鍵人物身份加入,
讓我很期待。其他還有加入大塚寧寧小姐等,有個性的角色,所以請盡情享受
直到完結篇。
資料來源:http://wwwz.fujitv.co.jp/iryu2/index.html
如果有翻錯、或是有翻不好的地方,請不要吝嗇給予指教<(_ _)>
同時沒經過stardust同意,也請別任意轉載喲!!
--
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄☆
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄/
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ 星
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄塵
▄▄▄▄▄▄▄http://www.stardust.co.jp/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.35.199
推 pei928:佐佐木桑訪問來了呀~ 感謝翻譯 :)) 11/25 22:45
推 renelove:健"壯"?"彩"排?XD...想必可愛的大塚寧寧會順便吧XD 11/25 22:53
推 echoeva:感謝翻譯 佐佐木桑耶~我覺得他也很有中年男子的魅力XD 11/25 22:56
推 yzwing:駱駝XD~~~~感謝翻譯 11/25 22:58
推 tomotoo:謝謝翻譯 :) 11/25 23:02
推 rriioo:是佐佐木~~~ 感謝翻譯! 11/25 23:26
推 firewind:原來日本真的有內科開刀的事情阿....囧.... 11/25 23:32
推 crona:哈哈哈 真是可愛的內科醫阿 :D 11/25 23:37
推 yuleco:謝謝翻譯~* 11/25 23:42
※ 編輯: stardust 來自: 122.123.35.199 (11/25 23:43)
推 hegrst:感謝~ 11/26 00:17
推 jessielink:很喜歡第七集最後手術成功時駱駝的笑容...XD 11/26 00:45
推 Minoria:謝謝翻譯!是佐佐木的訪問XDDD 11/26 01:17
推 hatebus:他不是佐佐木 是琴海 11/26 02:45
推 danbin:謝謝翻譯 辛苦了 11/26 08:20
推 aaahannah:感謝翻譯 11/26 15:36
推 languest:謝謝翻譯~~ 11/26 15:58
推 lastshine:萬分感謝 11/26 19:48
推 Cannabis:感謝感謝~~ 11/26 22:11
推 victoryvita:感謝翻譯:) 11/30 19:31