看板 Japandrama 關於我們 聯絡資訊
≡────────────────┼                       料理仙姬專訪 蒼井優                                        ┼────────────────≡ Q 請問蒼井小姐,請問妳在春天拍戲的感想? 因為我很怕冷,所以在溫暖的季節拍戲時,我 的狀況會越來越好。就算覺得有點冷,只要心 想夏天就快要來臨了,咬緊牙關也要撐過去。 Q 妳覺得阿仙是怎樣一個角色? 阿仙擁有絕佳的流行SENSE。 她是一個憑感覺 而活的女性。不被周遭的環境所影響,無論做 什麼事情都能夠游刃有餘。 詮釋角色上,妳特別注意什麼? 每一集當中,都有以阿仙為核心的鏡頭。雖然 是很簡潔有力的台詞。可是我希望可以呈現的 更自然一點,不希望帶有絲毫說教的意味。 Q 妳喜歡拍戲嗎? 對,我最喜歡拍戲了。不管是拍電視劇,或者 是拍電影。剛開始都是摸索的狀態,可是隨著 拍攝的進行,大家的力量會膨脹成數十倍的大 小,創造出非常迷人的作品。我最喜歡拍戲的 氛圍。如果越多人的話,我會感到越安心。大 家同心協力拍片的感覺,真的很棒! ≡────────────────┼                     資料來源 電視導航月刊2008年六月號                                ┼────────────────≡ 影視日文本身就是一個獨立的科目。 如果對各項領域涉略不深的話,很難兼具信達雅。 筆者從事翻譯時,時時戒慎恐懼。 深怕翻錯,常常找了一大堆的資料來佐證。 避免犯錯是翻譯人員的最高守則。 惟人有失足馬有亂蹄,希望大家能夠踴躍來信指教。 筆者必定第一時間改正。 -- 堀池靖:「我在公園的椅子上坐了一整晚,心裡反覆的一直想。      應該用最後剩下的錢來買果汁,而不是紅豆麵包啊! 應該要買果汁才對啊!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.22.221
nohoho:喔!首推 05/01 23:31
yamashi:感謝翻譯~ 05/01 23:31
lightring:頸推 05/01 23:32
idxxxx:感謝啊 05/01 23:32
nohoho:五樓推!我要融入ptt文化 05/01 23:32
julie1117:肩推~ 05/01 23:32
nohoho:能否轉錄到aoiXaoi呢?感謝 05/01 23:35
QUIBECK:沒問題 請轉 ^^ 05/01 23:36
nohoho:感謝你的熱心翻譯!謝謝~ 05/01 23:37
nohoho:轉錄至看板 aoiXaoi 05/01 23:38
ericyi:推啊!!!小優的阿仙好仙女啊~~!!>////< 05/01 23:39
gyarados:推!正到翻阿 05/01 23:41
nana7:感謝翻譯 05/01 23:42
qpzm:感謝翻譯 05/01 23:44
Beltran:小優這部的扮相...... 無敵 05/01 23:56
roder:超級正!!! 05/02 00:10
starline:小優 >/////< 05/02 00:11
crona:好喜歡她跟食材講話的感覺 好可愛 ^^ 05/02 00:13
EstherC:看到簽名檔又想到那一部了...推.. 05/02 00:41
jukuan:小優>/////< 05/02 01:14
napa:P謝翻譯~好喜歡小優~ >////////< 05/02 01:57
Brighteyes:推簽名檔呀,馬上回想到劇情呀!!!!可憐的老妻 05/02 02:25
eloisa:推仙女小優~XD...感謝翻譯! 05/02 16:31
lines101:推這篇 蒼井優真的是仙女!! 05/02 19:45
im885636:感謝翻譯吶~好棒 05/03 17:01