推 twnuu: 你真棒,給你推推 11/26 19:13
推 Nwind: 謝謝M大的翻譯~~~~能更理解他們在聊什麼~~ 11/26 19:15
推 Motte: 推推~ 11/26 19:15
推 onlybye: 謝謝翻譯!!! 11/26 19:16
推 kavalan: 好有趣,謝謝m大翻譯,您也是天使 11/26 19:17
推 jin0513: 謝謝M大~ 11/26 19:17
→ monmakuk: 晚一點或明天會再看影片然後把句子修好或修正:) 11/26 19:17
推 Fallwindfox: 謝謝M大 11/26 19:17
→ monmakuk: 因為事關快要播出的第八話所以先貼 11/26 19:17
推 miapeace: 感謝翻譯!直播中的赤處臉頰紅紅好可愛 11/26 19:19
推 BiBi: 推! 11/26 19:20
推 TBBTsfan: 謝謝翻譯!! 11/26 19:21
推 innightmare: 先推超可靠的天使太太!!! 11/26 19:21
推 zoidac: 謝謝m大 11/26 19:21
推 funkyhanky: 後面是在打情罵俏嗎XDDDD 謝謝翻譯! 11/26 19:21
→ zoidac: 一開始的互相問好 好甜喔~ 11/26 19:22
推 drytown: 感謝你~~補足了我沒聽懂的部分! 11/26 19:22
→ drytown: 本來對第八集不期不待的,看完直播後超級期待的! 11/26 19:24
推 BLUEKAORU: 今天的影片赤楚的IG會留24小時,可以再去複習www 11/26 19:24
推 deryi: 謝謝(果然演員也注意到包包都亂丟XD 11/26 19:24
→ drytown: 真希望可以再安排一次直播啊! 11/26 19:24
===
晚一點或明天會再看影片然後把句子修好或修正:)
因為事關快要播出的第八話所以先貼
推 qutinaa: 感謝翻譯,雖然沒跟上直播,晚點來看 11/26 19:28
推 innightmare: 內心奢求最終回再開一次直播qq 11/26 19:30
推 sharkdd: 感謝~~~~ 11/26 19:30
推 rachel871114: 感謝翻譯!! 11/26 19:31
推 lpai: 這部戲因為有M大的幫忙才能讓大家更投入,非常感謝 11/26 19:32
推 deadlink: 感謝m大的火速翻譯!!!赤楚直播臉紅紅,神情也很像看 11/26 19:33
→ deadlink: 著憧憬的人在講話的感覺,有點害羞的感覺XD 11/26 19:33
推 pinkmoons: 謝謝翻譯!直播真是全程姨母笑 11/26 19:33
推 kenshin078: 第一段直播稍微有點乾 第二段就開始打情罵俏起來 11/26 19:34
推 rsey308: 謝謝翻譯 11/26 19:35
推 chaway618: 太猛了光速整理 11/26 19:35
推 reason1991: 感謝翻譯! 11/26 19:35
補上CL大要在文章後面
CL的部分之後可能不會補上太多東西因為他都在找留言XD
大概就是那樣了
推 yochang: 感謝翻譯~ 雖然全程聽不懂,但畫面好美~~ 11/26 19:37
→ vegeflower: 日文苦手!有重點整理太棒了!謝謝 11/26 19:37
推 snownow: 這直播超甜>////< 第一段逐漸馬賽克的町田超好笑XD 11/26 19:38
推 yafugogo: 只有我覺得略尷尬嗎XDD 但明明聽不懂,全程猥瑣笑是怎麼 11/26 19:39
→ yafugogo: 回事 11/26 19:39
推 kenshin078: CL直播其實挺乾的XD 話比廣播少然後畫質也很精美XD 11/26 19:39
推 fernnei: 感謝翻譯!!光看畫面就好可愛了!了解內容之後整個姨母笑 11/26 19:40
→ yafugogo: 人生首次圍觀無評論的直播對聊XDDD 11/26 19:41
推 minaself: 謝謝原po!超神速啊!剛才沒辦法專心聽 11/26 19:47
推 whou: M大你真的是天使啊~竟然這麼快就放上直播翻譯讓大家可以理 11/26 19:47
→ whou: 解剛才的對話內容,真的好感激你哦!嗚嗚嗚…謝謝你 11/26 19:47
推 weihigh: 謝謝m大!!!!!!嗚嗚嗚嗚嗚 11/26 19:49
推 minaself: 跟上次直播相比赤楚上次還很安達感~這次陽光男孩 11/26 19:49
推 weihigh: 町田叫赤楚戴眼鏡給他看(買尬!!!我眼前一片白光 11/26 19:52
推 thepoohthe22: 謝謝m大~看CL時就默默吐槽畫質誰知道換IG更XDDDDD 11/26 19:52
推 innightmare: 那個興奮到模糊的圖wwwww 11/26 19:53
推 kenshin078: 這次2人都脫離角色Fu 都是本人登場狀態XD 11/26 19:54
推 bfetter: 赤楚這次比較像本人了(?)畢竟殺青一個多月了XD 11/26 19:55
→ kenshin078: 赤楚氣質差很多 是可愛爽朗的男孩 11/26 19:55
→ kenshin078: 町田就平穩的帥(? 11/26 19:55
推 lilepaw2311: 赤楚整個超爽朗~太可愛了啊 11/26 20:01
推 ha99: 謝謝m大的翻譯! 開心! 11/26 20:03
→ sinben: 感謝M大 可以再回味一次~~~~ 11/26 20:06
推 aug60423: 謝謝M大!您真是天使! 11/26 20:07
推 sally86225: 謝謝翻譯!!我這個99%都聽不懂還是全程微笑跟完直播 11/26 20:07
→ sally86225: 的超級感謝翻譯!! 11/26 20:07
推 coffeeRKR: 感謝翻譯,看直播覺得好療癒也莫名很有心動感>///< 11/26 20:10
推 akk46: 謝謝翻譯 11/26 20:10
推 minaself: 所以上次直播赤楚還在安達狀態,害羞又可愛 11/26 20:10
推 rute: 感謝翻譯,壓倒的感謝 11/26 20:19
推 celebleaf: 感謝翻譯! 11/26 20:19
推 luckydog: 謝謝翻譯,可以一起開心真是太好了 11/26 20:22
推 yjeu: 感謝翻譯!姨母笑的看完了;) 11/26 20:23
推 celebleaf: 覺得今天的赤楚也蠻害羞的啊>///< 11/26 20:26
推 charisse07: 謝謝m大,有看直播但聽不懂,赤楚町田聊天的氣氛很不 11/26 20:26
→ charisse07: 錯啊 11/26 20:26
→ leila84: 謝謝m大 11/26 20:28
推 tomatoKD: 謝謝翻譯<3 11/26 20:32
推 hisayoshi: A請大家裝飾在町田先生的寫真集旁邊www 11/26 20:36
推 ccs0229: 真的m大請收下我的膝蓋啊啊啊啊啊啊(無法言語表達了 11/26 20:39
推 bochi91: 赤楚真的好可愛 11/26 20:41
推 hydemeow: 有跟直播但是只聽懂一點點,真心感謝翻譯 11/26 20:42
推 siahlin: 謝謝翻譯 看完之後覺得赤楚太有魅力了 可怕 11/26 20:46
推 camuitony: 謝謝M大翻譯!!好可愛的對話內容,兩人專心對談很棒 11/26 20:51
→ camuitony: ,難得看直播這麼順!(除了畫質XD) 11/26 20:51
→ dy2012: 原po翻得蠻好的~ 11/26 20:52
推 zoidac: 町田寫真集官推很會 馬上轉推有把寫真集擺在一起的文章 XD 11/26 20:53
→ zoidac: DD 11/26 20:53
推 alexgun37: 謝謝翻譯 11/26 20:54
推 onsk: 我覺得他們二個聊著演戲時的事又有點回到演戲時的狀態,直播 11/26 20:58
→ onsk: 中間二人都在害羞啊,尤其是町田,眼神一直飄來飄去XD 11/26 20:58
推 beersea0815: 後面一定有發生什麼會讓人那麼害羞的事 11/26 21:00
推 travellover: 謝謝翻譯~怎麼好像在觀賞情侶視訊的感覺啊XD兩個人 11/26 21:06
→ travellover: 感覺都好害羞(町田的手不時比劃來比劃去的 11/26 21:06
推 lpai: 請問達人,如果沒有任何影像剪輯軟體,要怎樣才能把IG直播錄 11/26 21:08
→ lpai: 下來? 11/26 21:08
→ travellover: 我明明是想看町田的 但視線都會被赤楚的眼睛吸走~ 11/26 21:08
→ travellover: 糾結他到底有沒有戴放大片啊!(看了好久看起來好像 11/26 21:09
→ travellover: 是沒有?! 11/26 21:09
推 tttkaka: 先推再看!!感謝 11/26 21:15
推 liang0523: 感謝翻譯 11/26 21:18
推 bagchild: 太感謝翻譯了! 11/26 21:19
推 kenshin078: iPhone 的話可以直接螢幕錄影 11/26 21:20
推 deryi: 赤楚直播的眼睛真的很水汪汪 11/26 21:22
推 vickie425413: 感謝翻譯 11/26 21:22
推 whou: 直播中的赤楚真的太可愛了,眼睛水汪汪就好像真的會說話,我 11/26 21:24
→ whou: 本來是想看町田的帥氣樣但視線卻一直停留在赤楚的臉,也難怪 11/26 21:24
→ whou: 町田眼神飄移因為對面的赤楚眼神太動人了>//< 11/26 21:24
推 arihy017: 謝謝翻譯,全程都在姨母笑啊啊啊 11/26 21:24
推 ilovejeff: 謝謝M大的翻譯,對只會看不會聽的我幫助好大,真心感激 11/26 21:25
→ ilovejeff: !! 11/26 21:25
推 chiutin: 赤楚的眼睛真的很漂亮>///<看兩人直播覺得空氣都是甜的 11/26 21:28
→ chiutin: t大 沒有戴放大片~ 11/26 21:29
推 thepoohthe22: lpai大 android的話可以用storysave ios的話要用電 11/26 21:33
→ thepoohthe22: 腦下載 11/26 21:33
推 bfetter: 沒戴 不過赤楚有套濾鏡 町田沒有 11/26 21:35
推 superjr: 真的會一直去看赤楚的眼睛XDD 11/26 21:36
推 yaosan: 感謝翻譯,光是看文字都覺得心動 11/26 21:40
推 kenshin078: 町田可能是天然帥多年 怎麼樣都很上相 拍照都很隨性 11/26 21:41
→ kenshin078: 自然 沒在管濾鏡美肌之類 然後live都是死亡自拍角度( 11/26 21:41
→ kenshin078: 永遠下往上拍 眼睛也不會看鏡頭) 11/26 21:41
推 pontus: 謝謝翻譯~ 11/26 21:49
推 elisabeth: 再次感謝!有您真好~~ 11/26 21:50
推 liang0523: 町田除了稍瘦外,幾乎是零死角的美顏 11/26 21:50
推 sherry1991: 感謝翻譯!!!!今天真的是如過年般的嗨翻天 11/26 22:06
推 leehomeyu: 真的很感謝翻譯!雖然聽不懂還是看的很開心,但看到每 11/26 22:07
→ leehomeyu: 次的翻譯就更能理解當時的對話,非常感謝! 11/26 22:07
推 Cloverwe: 感謝翻譯筆記! 期待更完整的內容,辛苦了! 11/26 22:08
推 bllover: 感謝翻譯~聽得零零落落的 現在再補一次! 11/26 22:13
推 syouyawar: 直播真的有點乾 ㄧ種情侶視訊被圍觀的尷尬感(? 11/26 22:21
推 jisfs: 謝謝翻譯 11/26 22:25
推 manabi: 謝謝翻譯 我也覺得很像在看情侶視訊XDDD 11/26 22:28
推 box00504: 感謝翻譯! 11/26 22:34
推 banira: 謝謝翻譯! 11/26 22:35
推 kimi0318: 感謝翻譯啊~覺得安達是呆萌小天使,赤楚是機靈小天使, 11/26 22:35
→ kimi0318: 有點一樣又不樣 11/26 22:35
推 a5356807: 感謝翻譯 11/26 22:38
→ tuanhouse: 感謝翻譯, 很棒的分享,透過這邊篇可以確定自己的日文沒 11/26 22:42
→ tuanhouse: 有退步很多^^ 11/26 22:42
推 sinben: 我啟太好帥 赤楚怎麼感覺很像一直在笑他 11/26 22:42
推 minaself: 我是用聽的比較多,但看別人討論發現赤楚有段臉紅了 11/26 22:43
→ minaself: 決定要來重看確認XD 11/26 22:45
推 crysannie: 太感謝了:) 11/26 22:45
推 niwatorigoha: 赤楚真的是臉紅紅 11/26 22:48
推 crysannie: 這個日劇不只故事、演員和製作讚...還讓我能有機會讀 11/26 22:48
→ crysannie: 到這麼細心入微又有愛的文章和討論...每天都覺得幸福 11/26 22:50
推 superjr: 我有發現他臉紅紅的XDD 11/26 22:54
推 minaself: 這段臉紅據說是講到天台吻的台詞時喔! 11/26 22:56
推 travellover: 看上一次合體直播影片我也是一直被赤楚眼睛吸引 但 11/26 23:04
→ travellover: 看劇時就還好 (直播時也是魔法師無誤 XD 11/26 23:04
→ travellover: 一打開視訊第一個想法是 這兩位幹嘛穿情侶裝(都黑 11/26 23:08
→ travellover: 的 講好的嗎>\\\< 11/26 23:08
→ forgetit: 謝謝大大 11/26 23:08
推 mayo17: 直播超萌的,我覺得有點太甜了 11/26 23:09
推 yichunchen: 赤楚太太太可愛啦!真的一直被他水汪汪的眼睛吸進去 11/26 23:09
推 onlybye: 赤楚的眼睛水汪汪的啊! 11/26 23:10
推 izzylife: 町田臉好小 真羨慕 赤楚好可愛 11/26 23:12
推 Bluetrees: 直播撒糖太開心了,赤楚為什麼那麼可愛又萌 11/26 23:13
推 bfetter: 剛看了文春上的小作文,蠻有趣的... 11/26 23:16
推 tiger5: 感謝翻譯,感覺兩個人講到天台接吻那段都很害羞而且笑得好 11/26 23:17
→ tiger5: 甜喔>////< 11/26 23:17
→ monmakuk: 今天腦漿用光了,明天再修補這篇喔 11/26 23:18
推 sinben: snow大的啓太逐漸母湯的圖超好笑 11/26 23:28
推 ym920822: 請收下我的膝蓋 11/26 23:30
推 redmonkey: 超棒!感謝翻譯! 11/26 23:45
推 bluesa: 感謝翻譯。原po是天使啊。 11/26 23:46
推 orangeliya: 感謝翻譯~ 11/26 23:52
推 youngzi: 謝謝翻譯,赤楚好可愛好萌呀 11/27 00:24
推 Tommaso99: 樓上 bf大提到的文春小作文,請問可以在哪裡看到? 11/27 08:47
推 zoidac: 突然想到昨天直播說兩個禮拜沒見 那兩個禮拜前是有什麼活 11/27 09:35
→ zoidac: 動嗎 11/27 09:35
推 BiBi: 上面是文春的文章,內容是挺有趣的,不過作者腦補很多 11/27 11:27
推 Tommaso99: 謝謝BiBi大的資訊。 11/27 11:34
推 elisabeth: 我覺得應該是殺青,他們真實人生已經沒有什麼交集了( 11/27 12:47
→ elisabeth: 崩潰) .而且町田造型已經在為12月的電影宣傳做準備, 11/27 12:47
→ elisabeth: 整個滄桑man,不是會社小菁英的造型。覺得町田超級敬業 11/27 12:47
推 elisabeth: 但我總覺德赤楚對安達的情緒還沒有走出來(太可愛), 11/27 12:50
→ elisabeth: 一直邀約町田吃飯,很多曖昧幕後花絮都是他主動回想, 11/27 12:50
→ elisabeth: 例如:我不討厭[與]你的接吻。感覺他很想念那些曖昧 11/27 12:50
→ elisabeth: 跟寵溺 11/27 12:50
推 minaself: 我覺得赤楚是本性吧,監督不都說他有天然感,撩而不自 11/27 13:02
→ minaself: 知啊。町田說動搖時他很快問作為黑澤嗎?兩人真的有種了 11/27 13:02
→ minaself: 然於心的笑,就算沒再公演也從此是好友的感覺很好。 11/27 13:02
→ minaself: —共演。 11/27 13:03
推 minaself: 兩個人都好爽朗啊,町田的意思是直言自己被撩到了,赤 11/27 13:07
→ minaself: 楚就問他是町田被撩到還是黑澤被撩到。 11/27 13:07
→ minaself: 有那種感覺。 11/27 13:07
推 tapumon: 謝謝翻譯!好強大~ 11/27 13:09
→ tapumon: 希望小野塚可以牽線讓兩個人私下更熟~ 11/27 13:09
推 zoidac: 怎麼覺得欲蓋彌彰哈哈哈 11/27 13:20
推 pichai: 赤楚問町田聽到他誤講親吻的台詞是作為黑澤感到動搖那邊, 11/27 13:25
→ pichai: 就覺得兩人私下的演技交流很頻繁呢! 11/27 13:25
→ pichai: 因為赤楚自己也是不停審視自己和作為角色的心情有什麼不同 11/27 13:26
→ pichai: 看起來真的很認真在研究呢!其實殺青才一個月,如果還沒 11/27 13:27
→ pichai: 有馬上要演下一部戲,是可以慢慢出戲吧? 11/27 13:27
推 charisse07: 再次感謝如此完整的翻譯Q_Q 11/27 19:59
→ b0339576: 寫真集那邊,赤楚好像是說希望書店可以把他的寫真集擺在 11/27 20:26
→ b0339576: 町田的旁邊XD 11/27 20:26
推 bfetter: 別小看專業演員啦 XDDD 11/27 20:30
推 muvao: 感覺赤楚像是半個主持人,兩人在回答問題時,感覺比較順 11/27 20:40
→ muvao: 町田的笑容也越來越自然,赤楚稱呼也從町田さん變町田君 11/27 20:45
→ monmakuk: b0339576大 我覺得是擺在家裡耶 因為他用的動詞是飾る 11/27 20:46
→ monmakuk: 這個字是裝飾的意思,書店的話應該是不會說裝飾書店書架 11/27 20:47
→ monmakuk: 而且前面他們講寫真集簽名 "みなさん楽しみにしてる" 11/27 20:49
→ monmakuk: 主詞是(買寫真集的)大家,後面接裝飾,所以我覺得是 11/27 20:51
→ monmakuk: 裝飾在家裡喔。 11/27 20:51
→ monmakuk: 另外可以上推特查關鍵字,有些人說為此要買兩本裝飾喔 11/27 20:53
→ monmakuk: 不過b0339576大說的也有可能,感謝分享解讀!! 11/27 20:59
推 ananwe: 兩本寫真集放一起,啊啊啊啊啊 這段我又在吶喊了~~兩人 11/27 22:08
→ ananwe: 公開甜蜜蜜這還讓人活嗎XD 11/27 22:08
→ b0339576: 因為飾る另有下功夫排列的意思,蠻常拿來指商品陳設的 11/27 22:16
→ b0339576: 所以這個詞不一定要直譯成裝飾,簡單譯成擺就可以適用各 11/27 22:20
→ b0339576: 種情況 11/27 22:20
→ monmakuk: 書店特殊活動專區會用飾る,如果他們是指那種情況有可能 11/27 22:33
→ monmakuk: 不過赤楚簽名的那些書是要事先預約才拿得到(已截止) 11/27 22:34
→ monmakuk: 因此可以知道前後文是在講一般讀者,除非前文有提到書店 11/27 22:34
→ monmakuk: 另外家裡的書架蠻常用到飾る這個詞的,可以用本棚 飾る 11/27 22:35
→ monmakuk: 搜尋看看,意思不是單純的擺放而已。 11/27 22:35
→ monmakuk: b0339576大說的意思也是有可能的,但在這邊我還是覺得是 11/27 22:37
→ monmakuk: 對一般粉絲說的話,主要是因為他簽的那些寫真書不是要 11/27 22:37
→ monmakuk: 批到書店的,那些已經是市面上買不到的,不可能會出現書 11/27 22:37
→ monmakuk: 店還能特設專區裝飾的狀況... 11/27 22:38
→ monmakuk: 為求慎重起見剛才請教日本朋友,也認為這個狀況是說粉絲 11/27 22:39
→ monmakuk: 不過畢竟不是當事人,包括我的翻譯在內都是僅供參考而已 11/27 22:41
→ b0339576: 可能是因為町田的寫真集剛好也要增刷上架,所以赤楚突然 11/27 22:55
→ b0339576: 提到可以擺在町田寫真集隔壁時,我就直接聯想到書店那邊 11/27 22:55
→ b0339576: 去了XDD 看了你的翻譯,我想他可能兩種可能性都有涵蓋w 11/27 22:58
→ monmakuk: 的確,當然最好是店家跟讀者都把兩本擺在一起賞心悅目 11/27 23:02
→ monmakuk: 謝謝b0339576大提供不同的看法! 11/27 23:02
→ b0339576: 封面要亮出來的那一種擺作伙 >///< 11/27 23:04
→ monmakuk: 剛才看到町田的寫真集官推直播那天發推說請擺在一起XD 11/27 23:05
→ monmakuk: 我是覺得促銷意義大所以傾向於是對粉絲喊話啦 11/27 23:05
→ monmakuk: 不過當然不管哪裡都擺一起最好囉!! 11/27 23:06
→ monmakuk: 我剛有想到b0339576大的解讀比較有趣 畢竟書店公眾場合 11/27 23:06
→ monmakuk: 感覺很像公開放閃 不過不管哪裡擺在一起都很棒 嘿嘿 11/27 23:08
→ b0339576: 官推後來轉貼了文春小作文,縮圖剛好是兩本寫真集www 11/27 23:27
→ monmakuk: 文春那個感覺是故意的XD 11/27 23:29
推 youngzi: 今天配著m大的翻譯把直播看完了,覺得兩個人戲外的個性 11/28 01:15
→ youngzi: 跟戲裡有微妙的相似,但也不同。選角真的太厲害了 11/28 01:15
推 iam1616: 請問錯過直播還有哪裡有連結可以看嗎,謝謝 11/28 01:30
→ MJJ: IG直播在YouTube有看到 11/28 07:24
→ deryi: m0g0j 11/28 17:16
※ 編輯: monmakuk (114.24.77.65 臺灣), 12/21/2020 21:03:48
※ 編輯: monmakuk (150.249.3.27 日本), 12/30/2020 14:52:51
※ 編輯: monmakuk (5.181.235.246 日本), 03/08/2021 14:22:08
→ monmakuk: 基於日方經紀公司著作權相關規定更改推文截圖網址為失效 03/08 14:22