作者krier (*小倫愛小倫*)
看板Jay
標題Re: [新聞]‘Green Hornet’sidekick’s evolving …
時間Mon Jan 10 19:34:15 2011
橘子貼的上一篇新聞是關於電影期待度的,
總之重點是青蜂俠重回最受期待電影的No.1,內容沒什麼提到杰倫,
所以我就翻這篇囉~
※ 引述《orange7186 (橘子海豚)》之銘言:
: Only in Hollywood
: ‘Green Hornet’ sidekick’s evolving heritage: He was Pinoy at one point
: By Ruben V. Nepales
: Philippine Daily Inquirer
: First Posted 20:24:00 01/08/2011
: Filed Under: Entertainment (general), Cinema, Celebrities
: http://0rz.tw/vHI24
: 節錄杰倫相關部份
: World star
: Jay Chou portrays Kato in the 3D movie adaptation of the radio serial, comic
: book, film and TV series that could turn him from Asian superstar to world
: star. Kato and his boss, Britt Reid (Seth), who is a publisher and popular
: media tycoon by day, become masked crime fighters by night. Cameron Diaz,
: Christoph Waltz, Tom Wilkinson and Edward James Olmos also star.
在改編自廣播連續劇、漫畫、電影及影集的3D電影青蜂俠中,周杰倫飾演加藤一角,
這次演出可能讓他從亞洲超級巨星搖身一變為
國際巨星。
加藤的老闆Britt Reid白天是出版社負責人及知名媒體大亨,一到了晚上,
他跟加藤就化身為打擊犯罪的正義之士。
卡麥蓉迪亞、Christoph Walt, Tom Wilkinson及Edward James Olmos也擔綱演出。
: “The name Kato is Japanese and the character was originally Japanese,”
: Michel said of the other half of the masked heroes. “But because there was
: World War II, they had to make his character Filipino. And then he became
: Chinese so it’s a Chinese guy with a Japanese name.”
導演Michel在談到另一位蒙面英雄時說:「加藤是日本名字,這個角色最初的設定
是日本人。但因為二次大戰爆發,這個角色就變成菲律賓人,後來又變成中國人,
所以加藤是一個有日文名字的中國人。」
好複雜(汗)
: Asia’s megastar
: Seth chimed in: “When we met Jay, it was our chemistry that really made it
: seem like it would work. He is a megastar in Asia. He’s exponentially more
: famous and successful than I will ever be. And the idea that in the movie
: he’s my sidekick, that instantly felt wrong and that was exactly what we
: needed.
: We needed to show that when you see the two of us, it’s clear that he should
: be the guy in charge and not me. That’s really what Jay had. We were funny
: together. That was the idea — we have such different energies. He’s very
: quiet and low-key and I get very excited and loud.”
亞洲的超級巨星
Seth打岔說:「我們見到Jay時,就有種微妙的感覺,覺得我們應該能夠合作。
他在亞洲是個超級巨星,比我有名而且成功得多。在電影中加藤是我的助手,
所以我立刻感覺他是我們需要的人。我們希望能呈現一種感覺,當大家看到我們時,
會覺得他才是主角,而不是我。
(光芒四射嗎XD) 這的確是Jay具有的特質。
我們合作的過程很有趣,因為我們個性截然不同,他很安靜、低調,
但我很吵又很嗨。」
: Different take
: Michel added, “We saw Jay in action, fighting and he had an attitude that
: was like boyish and not affected, an honesty that we really liked and I
: thought he would be great for Kato. It was difficult for an actor to take
: on this part because of Bruce Lee’s legacy, especially for Asian actors
: — they don’t want to ruin it and to be compared. Jay wanted to have a
: completely different take. He didn’t want anyone to think he was trying
: to imitate Bruce Lee.”
不同的角度
導演補充說:「我們有實際看過Jay的武打動作,他具有大男孩的特質,個性也很坦率,
我們真的很欣賞他,我覺得他很適合扮演加藤。要接受這項任務,對一個演員而言相當
困難,因為李小龍的版本很具傳奇性,尤其是對亞洲演員來說,他們不想取而代之並
被觀眾比較。Jay希望由不同的角度來呈現加藤這個角色,他不希望別人說他想要
模仿李小龍。」
: We asked Seth how they dealt with the white boss-Asian sidekick stereotype
: issue — after all we’re in the 21st century. Seth answered,
:“A big part of where we got this idea for the movie was because of how
: outdated that relationship was. There was never any acknowledgment that Kato
: was the one who did most of the stuff. The Green Hornet got most of the
: credit. We had to acknowledge all these things that most people don’t
: even realize — what a disadvantage.
: Kato’s character is being put in from a literary standpoint.
: So we really had to update all that.
: The whole point of the movie is that we deserve equal credit.”
我們問Seth該怎麼處理白人老闆跟黃種人助手的刻板印象主題,畢竟現在是21世紀。
Seth說:「我們拍這部電影時,大半的想法是因為這樣的主僕關係有多過時。
從來沒有人談到加藤是製造所有武器的人,青蜂俠的功勞總是最大。
我們要坦承大多數人所不了解的事─這對我們來說很不利。
我們會從更深刻的角度來呈現加藤這個角色。所以我們會將這方面的議題加入其中。
而這部片的重點是我們兩個都會受到同等的認可。」
: ==============================================================
: Float Like a Franchise, Sting Like a ...
: New York Times
: By FRANZ LIDZ
: Published: January 7, 2011
: http://0rz.tw/AUXhI
: 節錄杰倫相關部份
: Kato too was endlessly vamped and revamped. “We wrote him old and young and
: everything in between,” Mr. Rogen said. “About the only Kato we skipped was
: Kato Kaelin.”
加藤的角色被不斷改寫修正。Rogen說:「我們結合了過去跟現在故事中加藤的所有
特質,我們唯一略過的是Kato Kaelin。」
: The casting of the Taiwanese pop singer Jay Chou prompted more unease. The
: studio was accused in the blogosphere of bypassing Asian-American actors in a
: brazen attempt to capture overseas markets. The film’s producer, Neal H.
: Moritz, said he was concerned about Mr. Chou’s lack of fluency in English.
: “I worried,” he said. By the time filming began, he had concluded that
: Mr. Chou’s struggles with the language made his Kato endearing.
而由台灣流行歌手周杰倫擔綱演出更令人擔心。製作團隊被部落客們批評略過
亞裔美國籍演員,為抓住海外市場而起用亞洲演員。
電影的製作人Neal H. Moritz說他擔心周杰倫欠佳的英文能力,
但當電影開拍後,周杰倫對英文所下的工夫讓他飾演的加藤更受人喜歡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.69.36
推 orange7186:謝謝翻譯 紐約時報對青蜂俠有很詳細的報導 包括投資金 01/10 19:54
→ orange7186:額、構想的來龍去脈等 有興趣的可以去看看 01/10 19:55
推 muchtosay:"boyish and not affected"的形容好萌喔 >////< 01/10 21:09
推 kikicoco168:謝謝K大~辛苦了! 01/10 21:12
推 muchtosay:明天要走紅地毯了~終於要上映了!! 01/10 21:49