作者KelvinTsai (純白裡的繽紛)
看板Jeremy_Lin
標題Re: [外絮] TIME對林書豪的介紹
時間Wed Apr 18 22:29:24 2012
※ 引述《Starwindd (原PO大叔)》之銘言:
不好意思,Lin板首PO,雖然兩位版友已經翻譯了,但一時手癢且翻到一半,
就翻完它且很不要臉地貼上來,與各位分享這份喜悅。
: 原文出處:http://goo.gl/rabb3
: Jeremy Lin's story is a great lesson for kids everywhere because it
: debunks and defangs so many of the prejudices and stereotypes that
: unfairly hold children back. He's dispelled the idea that Asian-American
: guards somehow couldn't hack it in the NBA — and that being a
: world-class athlete on the court is somehow at odds with being an
: excellent student off the court.
林書豪的故事,對所有孩子來說,是個偉大的啟示。因為它粉碎了那些
橫阻在前的種種偏見與刻板印象。除了讓亞裔後衛無法打進NBA的迷思化
為遁形外,也證明了世界級的運動員同時也可以是個會讀書的優等生。
: Contrary to what you might read, Jeremy, 23, is no overnight
: sensation. In fact, he achieved success the old-fashioned way:
: he earned it. He worked hard and stayed humble. He lives the
: right way; he plays the right way.
可能與你之前所讀到的不一樣,23歲林書豪的成功,並非時下所謂的一
夕爆紅。事實上,他成功的方式非常傳統:努力拚來的。他積極奮鬥,
且時時保持謙遜,以正確的方式生活,以正確的方式打球。
: It's great to see good values rewarded in professional sports
: because that's not always the case. Often it's the bling,
: the glam, the individual that gets celebrated — not the team
: and working together to advance a goal bigger than oneself.
: Jeremy cares only about one thing — winning. And I don't care
: whether you are an Asian-American kid, white, black or Hispanic,
: Jeremy's story tells you that if you show grit, discipline and
: integrity, you too can get an opportunity to overcome the odds.
看到這些美好的特質在職業運動場上有所回饋,是很令人感動的,因為
事實並不總是這樣。在運動場上,獲得最多目光與掌聲的,通常是那些
光鮮亮麗的個人成就,而非團隊默契與無私奉獻。然而林書豪只在乎一
件事情:贏球。無論你是亞裔、白人、黑人或是拉丁裔等,林書豪的故
事告訴我們:只要你展現勇氣、紀律以及純良的品德,你也可以和他一
樣地,戰勝逆境。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.104.26
※ 編輯: KelvinTsai 來自: 58.114.104.26 (04/18 22:29)
推 spittz:推推,感謝翻譯! 04/18 22:30
推 PTT0000:推!每一篇翻譯都好棒喔! 04/18 22:33
推 dalepp:推幾次都不嫌多~~~ 太棒了! 04/18 22:33
推 lilactime:推!感謝翻譯 04/18 22:34
推 yeaha0055:推 04/18 22:34
推 sarahls:推翻譯~~ 04/18 22:34
推 DialUp:出世2月榮登TIME的百大人物之首,除了傳奇還是傳奇 04/18 22:34
推 faseno:推翻譯!!!! 04/18 22:36
推 renie57:感謝翻譯,Lin板有大家真好 04/18 22:40
推 kerotamama:感恩!蒐集不同翻譯版本也很有趣:D 04/18 22:40
推 dadadeng:推!!有翻譯真的太好了 04/18 22:40
推 ilshizuka:推!有點像Q&A的翻譯接力情形XDDD 很棒!!!!! 04/18 22:44
推 decanne:推翻譯 我要認真學英文!!! 04/18 22:44
推 JemyLin:推~感謝翻譯!! 04/18 23:02
推 dean88881:推翻譯,不同的遣詞用字有不同的感受 04/18 23:04
推 confuse7:也推這篇:D 04/18 23:14
推 Linjoyable:謝謝翻譯~~最近真的很認真在練英文 嚇到很多朋友 XDD 04/18 23:16
推 sandy123:翻的好棒!! 謝謝! 04/18 23:16
推 yatin:你翻得很好耶~ 04/18 23:20
推 jt:感謝翻譯 04/18 23:22
推 decanne:樓上的ID好短 04/18 23:38
推 sharonsh:謝謝哦! 04/19 01:19
推 x641220:這篇也翻譯得很棒^^謝謝分享~~ 04/19 02:09
推 OoJudyoO:翻譯要翻的好 除了英文強 中文造詣也要好 原PO好厲害 04/19 12:50