看板 Jeremy_Lin 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Starwindd (原PO大叔)》之銘言: 不好意思,Lin板首PO,雖然兩位版友已經翻譯了,但一時手癢且翻到一半, 就翻完它且很不要臉地貼上來,與各位分享這份喜悅。 : 原文出處:http://goo.gl/rabb3 : Jeremy Lin's story is a great lesson for kids everywhere because it : debunks and defangs so many of the prejudices and stereotypes that : unfairly hold children back. He's dispelled the idea that Asian-American : guards somehow couldn't hack it in the NBA — and that being a : world-class athlete on the court is somehow at odds with being an : excellent student off the court. 林書豪的故事,對所有孩子來說,是個偉大的啟示。因為它粉碎了那些 橫阻在前的種種偏見與刻板印象。除了讓亞裔後衛無法打進NBA的迷思化 為遁形外,也證明了世界級的運動員同時也可以是個會讀書的優等生。 : Contrary to what you might read, Jeremy, 23, is no overnight : sensation. In fact, he achieved success the old-fashioned way: : he earned it. He worked hard and stayed humble. He lives the : right way; he plays the right way. 可能與你之前所讀到的不一樣,23歲林書豪的成功,並非時下所謂的一 夕爆紅。事實上,他成功的方式非常傳統:努力拚來的。他積極奮鬥, 且時時保持謙遜,以正確的方式生活,以正確的方式打球。 : It's great to see good values rewarded in professional sports : because that's not always the case. Often it's the bling, : the glam, the individual that gets celebrated — not the team : and working together to advance a goal bigger than oneself. : Jeremy cares only about one thing — winning. And I don't care : whether you are an Asian-American kid, white, black or Hispanic, : Jeremy's story tells you that if you show grit, discipline and : integrity, you too can get an opportunity to overcome the odds. 看到這些美好的特質在職業運動場上有所回饋,是很令人感動的,因為 事實並不總是這樣。在運動場上,獲得最多目光與掌聲的,通常是那些 光鮮亮麗的個人成就,而非團隊默契與無私奉獻。然而林書豪只在乎一 件事情:贏球。無論你是亞裔、白人、黑人或是拉丁裔等,林書豪的故 事告訴我們:只要你展現勇氣、紀律以及純良的品德,你也可以和他一 樣地,戰勝逆境。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.104.26 ※ 編輯: KelvinTsai 來自: 58.114.104.26 (04/18 22:29)
spittz:推推,感謝翻譯! 04/18 22:30
PTT0000:推!每一篇翻譯都好棒喔! 04/18 22:33
dalepp:推幾次都不嫌多~~~ 太棒了! 04/18 22:33
lilactime:推!感謝翻譯 04/18 22:34
yeaha0055:推 04/18 22:34
sarahls:推翻譯~~ 04/18 22:34
DialUp:出世2月榮登TIME的百大人物之首,除了傳奇還是傳奇 04/18 22:34
faseno:推翻譯!!!! 04/18 22:36
renie57:感謝翻譯,Lin板有大家真好 04/18 22:40
kerotamama:感恩!蒐集不同翻譯版本也很有趣:D 04/18 22:40
dadadeng:推!!有翻譯真的太好了 04/18 22:40
ilshizuka:推!有點像Q&A的翻譯接力情形XDDD 很棒!!!!! 04/18 22:44
decanne:推翻譯 我要認真學英文!!! 04/18 22:44
JemyLin:推~感謝翻譯!! 04/18 23:02
dean88881:推翻譯,不同的遣詞用字有不同的感受 04/18 23:04
confuse7:也推這篇:D 04/18 23:14
Linjoyable:謝謝翻譯~~最近真的很認真在練英文 嚇到很多朋友 XDD 04/18 23:16
sandy123:翻的好棒!! 謝謝! 04/18 23:16
yatin:你翻得很好耶~ 04/18 23:20
jt:感謝翻譯 04/18 23:22
decanne:樓上的ID好短 04/18 23:38
sharonsh:謝謝哦! 04/19 01:19
x641220:這篇也翻譯得很棒^^謝謝分享~~ 04/19 02:09
OoJudyoO:翻譯要翻的好 除了英文強 中文造詣也要好 原PO好厲害 04/19 12:50