看板 Jeremy_Lin 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ving12828 (愛上大笨貓)》之銘言: : Jeremy Lin tied his career-high with 38 points & : Omer Asik set a new career-high with 21, : but the Harden-less Rockets fell to the Spurs in OT. : 最後一句 : 「但沒有哈登的火箭隊,在延長加賽輸給了馬刺隊!」 你反過來看,它是在說 「雖然沒有了哈登,火箭眾將還是和馬刺纏鬥到延長賽才落敗」 這是對他們的讚美,畢竟賽前根本一面倒認為火箭沒有贏面 尤其是在哈登也沒有出賽的情況下 這麼寫並沒有特別要婊人的意思 : ----- : 如果哈登有比賽,這場對馬刺進延長賽的機率有多少? : 以前有哈登的延長賽,贏的機率有多少? : 看了官網對今天比賽的結論真是無言 : 哈登固然重要,但..用這句結尾感覺就不是很舒服 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.83.24
gohome0083:理性推 12/11 12:57
bluesunflowe:喔~~~推語言的藝術.....XDDD 12/11 12:57
EVASUKA:推 這篇和原波兩篇的對比可以當語言學和心理學的教材了 12/11 12:58
DabouLin:真厲害 12/11 12:59
counterpunch:你太美化這句話了 這原文沒那麼難懂 12/11 12:59
forttryon:其實這個寫法蠻常見的 真的沒有特別負面的意思 12/11 12:59
forttryon:我並沒有美化它 12/11 13:00
attdave:推你的好心 官網畢竟不是總教練管的 12/11 13:00
EVASUKA:我比較推這篇的見解 關鍵在於 in OT 12/11 13:00
counterpunch:前面那篇翻譯才是原文意思 12/11 13:00
kerotamama:可是我覺得but怎麼翻譯很微妙呀lol 是說我也不在乎啦XD 12/11 13:00
EVASUKA:如果沒有 in OT 我會認為語意接近前一篇文章 12/11 13:01
forttryon:那就隨便你怎麼看了 我只想強調運動短文常這樣寫 12/11 13:01
tension12:前面林得高分是好事 輸球是壞球 不用but用and喔 12/11 13:02
forttryon:我是回C大 12/11 13:02
attdave:這邊用but你可以說是因為前面講了球隊有人大爆發 理該贏球 12/11 13:03
attdave:但是結果是輸球的所以用but來表示 只不過多了個Harden-les 12/11 13:04
simonneko:如果用的是 and 才是你這篇的意思 沒必要幫火箭說項 12/11 13:05
rutenac:推好心 謝謝原PO 12/11 13:05
kerotamama:我說中文怎麼翻譯很微妙= = 12/11 13:05
attdave:若考慮老外常把真話講在but後面的慣例 好像又可以解釋成 12/11 13:06
attdave:火箭會輸是因為Harden-less... 12/11 13:06
verna312:推這篇 不用想的那麼負面 12/11 13:08
forttryon:說項都出來了.就單純用短句說明事實 別當成後宮珍寰傳 12/11 13:08
putare:推你的正向思維 XDDDDDDDDDD 12/11 13:09
angellll:but後面才是重點 不用懷疑 12/11 13:09
angellll:即使用最正面的角度去看這句話 臉書就是說沒有harden 12/11 13:10
angellll:火箭打ot 輸了馬刺 12/11 13:11
verna312:哈登點出來是因為是當家球星啊 這點它寫出來不是正常嗎 12/11 13:11
tension12:樓上 有人會認為這叫種族歧視 12/11 13:13
attdave:點出哈登是因為哈登的地位沒錯啊 哈登的地位本來就無可動 12/11 13:14
attdave:搖 林跟阿西的生涯新高表現也被大大放大了 只可惜沒哈登 12/11 13:15
attdave:所以火箭惜敗 大概就是這樣而已 12/11 13:15
forttryon:其實我可以推文 回文只是想請大家多正向思考 12/11 13:17
forttryon:畢竟這是林要待三年的隊伍 12/11 13:17
DAYAO:lol 12/11 13:17
bluesunflowe:雖然很想正向思考...但是這教練.....Q_Q 12/11 13:19
bluesunflowe:我用了but.........(歐 12/11 13:19
ving12828:但也許LIN本人沒辦法說些什麼,所以會需要球迷幫他出聲吧 12/11 13:19
DAYAO:樓上 運用的很好 12/11 13:19
enesra:球迷想講的是自己的聲音,林是打職業團隊,有問題自己會解 12/11 13:25
enesra:決,有誰喜歡陌生人干擾自己的團隊生活? 12/11 13:26
cherngru:推這篇,也推Harden當家球星~ 12/11 16:04
herstein:不是這樣的喔XD...但這樣想很好XDDD 12/11 16:43
piyomac:不用再腦補了,英文的but後面才是重點。 12/11 22:03
piyomac:語氣的轉折,前兩句是正面的,but後面就是負面的。 12/11 22:04
etintin:但確實是輸了沒錯 也確實Harden-less 但英文裡沒有衍伸到 12/13 00:32
etintin:這麼多 當然後面的衍伸是好是壞都是大家猜測 事實是什麼就 12/13 00:34
etintin:不得而知了 12/13 00:34