看板 JesusLove 關於我們 聯絡資訊
讀恢復本很多年了 也在召會聚會多年 各位有發現恢復本中的一個問題嗎? 很多地方沒把「聖靈」正確的翻譯出來 只翻譯成「一位靈」 父/子/聖靈 這位三一神 聖靈是有位格的 祂的名字可不能隨便亂改吧 舉例:以弗所書2:18節: 和合本:因為我們兩下藉著祂被一位聖靈所感,得以近到父面前。 恢復本:因為藉著祂,我們兩下在一位靈裡,得以進到父面前。 另外還有許多地方 沒有將神能力譯出來 連英文版的恢復本都是有所欠缺的 但這樣的版本 卻不斷宣稱自己才是最佳的譯本 當然祂的譯版也有比較流暢的部分 但欠缺的聖靈 是更重要的吧。 其實很欣賞召會的教會生活實行 弟兄姊妹人人傳講 各各都迫切愛主/每周傳楊福音/強調合一/受浸很靈活 如果再加上聖靈的能力就好了!!! 要是有聖靈同在的教會能像他們那麼迫切,靈活, 可能全台灣都要被翻轉過來呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.153.181
dinosaur803:很希望能跟你討論 不過對恢復本我實在不了解~~ 10/11 21:52
dinosaur803:不過聖經原文的確很多地方只有寫"靈"而沒"聖"字 10/12 20:35
dinosaur803:我想恢復本是為了忠於原文 合和本是怕人混淆才加"聖" 10/12 20:36
shannalee:請問原文是指希臘文嗎? 10/13 16:17
dinosaur803:是的沒錯~~ 10/13 18:15