推 Jochum:我覺得如果自己讀,現代中文譯本還蠻好懂的.只是少了些文雅. 03/05 23:07
→ Jochum:和合本我讀起來有很多章節實在很艱澀.甚至懷疑自己是不是在 03/05 23:08
→ Jochum:讀中文書. 03/05 23:09
和合本是品質很高的翻譯聖經 前後文相連清楚 分段明確 容易掌握文義
的確用字用句不同於現在用法 但讀習慣其實也不會有什麼困難
※ 編輯: dinosaur803 來自: 118.170.167.186 (03/06 00:32)
推 hcarly:推不必太過在意那些 但我個人不同意那是被聖靈充滿 03/07 23:53
的確有些人的情況不是聖靈充滿 是一種心理作用 並不真實 反而造成許多問題
聖靈的一切工作是為了榮耀基督 為了人得基督 凡不使人進入神旨意的都不是聖靈的工作
我們遇到時也不要全盤否認 聖靈的工作的確超過人的所知所為 不需用頭腦去分析判斷
不需在意這些現象 更重要的是我們自己是否進入聖靈的工作 進入與基督的交通
→ hcarly:另外聖經版本各有各的特色 只建議你不要用英王欽定本 03/07 23:54
聖經版本的確各有特色 也都各有優缺點~
※ 編輯: dinosaur803 來自: 1.168.102.163 (03/08 23:43)
推 Jochum:現代中文譯本對我而言最好的地方在於他會把相關的章節標示 03/10 15:46
→ Jochum:出來. 03/10 15:46