→ GPNN:這段是引用2:12~15 意思較像是2:14 意思是說話詭詐 05/01 21:11
→ GPNN:6:12~14 有形容一個惡人如何乖繆 05/01 21:17
→ JockerLock:恩恩,了解 05/01 21:24
→ jacklin2002:有時候一般知識(包含國文、數學、英文等)非基督徒未 05/02 13:46
→ jacklin2002:必比我們差。 05/02 13:46
→ JockerLock:請問j大是指我沒有智慧嗎? 05/02 13:57
→ JockerLock:有時神的話不是一般詞語能夠完全理解,還需要的是細細 05/02 13:57
→ JockerLock:的體會 05/02 13:57
推 jacklin2002:你誤會了,我的意思是說,字不懂要查字典,數學不會要 05/02 14:06
→ jacklin2002:問數學老師,一個人很愛神,但他數學未必好,一般知識 05/02 14:06
→ jacklin2002:跟信仰沒有太大關係。 05/02 14:06
推 bigbowl:lock不需要那麼敏感 這樣別人很難給你建議 05/02 14:11
→ bigbowl:還有其實板上有不少大大比你更細膩體會神的話語 建議你先 05/02 14:13
→ bigbowl:多學習 不要急著認為別人不了解神的話語 05/02 14:13
→ JockerLock:我認為別人比我更了解神的話語,也請不要曲解我的意思 05/02 21:40
→ JockerLock:但我還是比較希望是一位有這個信仰的人來回答這個問題 05/02 22:06
→ JockerLock:,這是靈修作業,不是詞語解釋 05/02 22:06
→ JockerLock:還有,敏感是我的問題,在此向各位道歉 05/02 22:06
推 hcarly:其實有些詞如果解經資料查不到 可能就是照字面解釋就好了 05/03 01:19
推 jcboy:提供原PO另一個方式:還可以查英文喔,看看乖謬是哪一個字 05/03 07:12
→ jcboy:有時和合本用同一個中文詞,可是原文上卻會是不同的詞,英文 05/03 07:13
→ jcboy:應該是比中文聖經準確一些。 05/03 07:13
→ jcboy:民初翻譯和合本之外國傳教士表示:原諒我的中文造詣阿~~ 05/03 07:15
→ JockerLock:謝謝大家 05/03 09:06