看板 JinYong 關於我們 聯絡資訊
最近在看六人行friends練英文 看到很多地方都是要看原文才能懂其樂趣所在 於是突然想到一件事 金庸的武俠小說應該有外國版的吧 不知道英文是怎麼翻譯的喔 好多概念英文單字應該都沒有直接對應的 比方說內力 獨孤 九陽 九陰...... 比方無招勝有招它會怎麼翻譯 而且要怎麼表達"俠" "君子"這些觀念 還有內力跟招式的對應 真好奇耶 如果是外文系翻的 那譯者本身也要有文史兩科的涉獵呀 有人讀過英文版的嗎 -- 我的創作:"李白" http://tw.beta.streetvoice.com/music/mardrea/song/100707/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.173.136
pedroremorse:我看過一點,只能說實在差很多... 01/21 17:12
pedroremorse:不是譯者的錯 叫金庸自己來翻他大概也會翻到崩潰= = 01/21 17:13
Jabez:之前有討論過 光是 "江湖" 這兩個字就已經超難翻了 01/21 17:14
twsoriano:中原:中土大陸 名門正派:精靈 洞主島主:矮人?? 01/21 17:19
F00L:有,http://wuxiapedia.com/novels/jin_yong 01/21 17:40
F00L:上一行的連結很精彩,但因為忙著筆戰,還沒時間整理其中資訊 01/21 17:42
F00L:不如直接分享給各位板友。XD 01/21 17:42
xxray:「八荒六合唯我獨尊功」感覺翻成英文會有好幾行XDDD 01/21 18:10
glut:看到樓上的英文 我大概就崩潰了.. 01/21 18:25
glut:天龍八部 => Demi-Gods, Semi-Devils 半神半魔?? 01/21 18:28
glut:鹿鼎記 => The Deer and The Cauldron (/‵Д′)/~ ╧╧ 01/21 18:29
glut:鹿跟鼎不是分開翻的吧..orz 01/21 18:30
nobodyx:中文一字多義 還有典故、引申 其中韻味太難換成別的語言 01/21 18:36
EVA96:Eight-wasted and Six-merged then I'm the One Kong 01/21 18:41
reflynet:八 荒 六 合 唯我獨尊 ...orz 01/21 19:37
op301:臥虎藏龍就翻的超爛的 什麼Crouching Tiger, Hidden Dragon 01/21 19:39
op301:完全照字面來番誰看的懂= = 01/21 19:39
evansheffiel:我看過英文版的書劍恩仇錄 如果沒看過中文會有一點覺 01/21 20:22
evansheffiel:得是在看另一本書 01/21 20:22
wfelix:聽說第一部英譯版是雪山飛狐 01/21 20:51
xxray:看來應該要找沒法直譯的詞彙比較好玩XD 01/22 00:00
xxray:是說板上最夯的獨孤九劍該怎麼翻?難道是「孤單的九把劍」!? 01/22 00:01
magic5566:Eagle Shooting Hero.... 老鷹射英雄... 01/22 00:17
nightlight39:前面的eagle shooting是形容詞 01/22 00:39
twsoriano:樓上一講我就想歪了... 01/22 00:50
magic5566:老鷹射擊英雄 01/22 00:56
magic5566:微笑驕傲流浪者...... 笑傲江湖哈哈 01/22 00:57
twsoriano:老鷹正在射的英雄 01/22 01:11
mardrea:沒點Fool版主的連結前,我以為推文在開玩笑,沒想到點進去 01/22 01:13
mardrea:竟然都是真的XD 我的媽呀 01/22 01:13
larson:其實要是外國人取名,射鵰應該不叫射鵰英雄傳吧~ 01/22 01:14
larson:很可能就直接叫做Hero而已~ 01/22 01:15
mardrea:樓上說的很值得探討耶 01/22 01:26
twsoriano:可能直接叫郭靖 看看史上第二暢銷的那套書 01/22 01:34
SatoTakuma:射雕英雄傳 可翻成 Mongo Hero ? 01/22 11:57
nightlight39:郭靖與黃蓉,這樣翻也可以,外國很喜歡用人名當書名 01/22 14:14
nightlight39:或電影名字 像是Bonnie and Clyde(我倆沒有明天) 01/22 14:15
nightlight39:Butch Cassidy and The Sundance Kid(虎豹小霸王) 01/22 14:15
nightlight39:哈姆雷特、馬克白、羅密歐與朱麗葉、奧德賽都是用人 01/22 14:17
nightlight39:名當書名,也沒什麼不好。 01/22 14:17
Migfly:Sato大說的感覺變回大漠英雄傳了@@ 01/22 18:56
SatoTakuma:我就是想到大漠英雄傳才說MONGO HERO XD 01/22 19:16
antiright:天龍八部>Ten Long Bob 鹿鼎記>Loading G 01/23 23:33
antiright:倚天屠龍記>Eaten Too Long G 俠客行>Shock Seam 01/23 23:34
jason12308:所以可想而知武俠小說是全世界"(懂華語武俠)的人"看的 01/24 23:13