作者potter1529 (宋代才女唱元曲)
看板JinYong
標題Re: [轉錄][轉錄]Re: [問卦] 金庸為什麼無法紅到西方
時間Mon Feb 14 19:27:11 2011
之前看過不少人歸咎於幾項原因,而你又提到其中幾項
可是我不這麼認為
※ 引述《octopusy (gg)》之銘言:
: 我認為有幾個關鍵
: 1.歷史背景的不了解
: 中國歷史背景複雜,西方人不容易了解的,像鹿鼎記、書劍、射鵰神鵰
: 牽扯太多歷史朝代人物跟脈絡,以及中國的官員制度、漢族中心的精神
老外對於中國的歷史、制度跟官場習性了解,
大多是來自於電影、小說、舞台劇、音樂....等因素
同樣的,國人對歐洲莊園制度、騎士精神、教廷與中世紀生活等西方文化
資訊也大多來自於電影、小說...不再贅述
事實上經由這些資訊的累積,去閱讀"小說"類型的書,甚至是金庸
在文化理解上面就已經非常足夠了
舉例來說
我對基督教跟中世紀修士生活絲毫沒有研究,
可是我可以看安伯托艾可的"玫瑰的名子"看得非常愉快,雖然很多地方很難懂
我對北歐史詩跟歐洲神話沒有絲毫認識
可是"魔戒"、"精靈寶鑽"系列一直都是我的最愛
我對於當年美國驅趕印地安人,對山地人的政策只有模糊的印象
可是看"少年小樹之歌"、"在山裡等我"不會有任何違和感
我們從小就大量接觸西方文化,
事實上老外也是時常聽到 Chinese Kung Fu
不可能我對精靈跟矮人的習性聊若指掌,西方人卻對幫派一無所知吧 ?
在我看來,喜愛金庸的書迷認為,金庸無法在西方取得與東方一樣的地位
將"歷史知識的貧乏"歸咎為其中之一是非常可笑的
這甚至有對自我文化的自我感覺良好了
如果說不要算上金庸的話,我甚至喜愛奇幻文學遠勝過中國武俠許多
: 2.地理環境不了解
: 金庸小說中地理環境的介紹很豐富,也常有一些地名景點非常經典
: 像是武當山、揚州、雲南大理、崑崙山、襄陽、五嶽...
: 不了解這些地理環境,西方人一定看的一頭霧水。
這更是弔詭
你覺得大部分人對法國、英國、荷蘭的地理很了解嗎?
根本就只是知道大概在哪個方位,首都叫做什麼名子而已吧,
連一月到底會不會下雪都不知道。
但是這重要嗎? 這會影響你看三劍客或是福爾摩斯的理解嗎?
更甚者
奇幻文學的世界全部都是原創的虛構世界,根本不可能會有人熟悉
最好會有人在看過魔戒之前就熟知夏爾的地理啦!
可是這會造成你閱讀魔戒的問題嗎?
講難聽一點,
難道我們就對武當山、揚州、雲南大理、崑崙山、襄陽、五嶽很熟嗎?
請問崑崙山長什麼樣子,有多高,冷嗎,附近什麼樣的景色?
老實說,我在看過金庸之前,根本就不知道五嶽在什麼地方,我只知道登泰山而小天下
可是
非常有趣的是,我們自己也只是看著書中的描述去投入這些場景
為什麼會認為外國人看了就會一頭霧水? 我們有比外國人好到那裡去嗎?
"地理環境的不了解"說起來冠冕堂皇,事實上根本就是詭辯
: 3.文字翻譯失真
: 金庸小說太多中國傳統、民間道地的辭彙,這些都是難以找到恰當的詞翻譯。
這才是唯一,非常致命的問題!
不過,竊以為,如果有一個非常優秀的翻譯,這個問題也許能華麗的解決
九陰真經、北冥神功真的是很難翻譯得完美,也很容易讓人一頭霧水
可是....仔細想想,這些字眼...其實也跟現實接不了軌不是嗎?
我們從小生活到開始看武俠小說的年紀之前,
要是不看電視,也沒有機會接觸到這些詭異的名詞吧!
降龍十八掌、天羅地網勢(夭矯空碧...)什麼的,
我們會認為它有意義又符合聲韻之美,看起來也好像很厲害(?)
是因為我們書看得多了,自然而然就接受了作者的世界了,不是嗎
細部的問題不講,
大體上,翻譯得很好的話,要讓外國人接受應該不會太難吧?
: 4.文化性強
: 西方人文化背景跟中國不同,包括中國傳統的民族大義、俠客精神、儒家文化
: 佛家思想、道家文化、安土重遷文化、四維八德、忠孝仁義、重義輕生
: 西方歷史偏向個人、自由主義,很多地方就不理解金庸小說中那含意跟感動
: 否則金庸小說比起世界很紅的名著,絲毫不遜色。
這點或多或少有影響,不過絕對不是金庸無法紅到西方的主要原因之一
誠如前面所提,
我們一樣不懂西方文化跟武士道精神..之類的
但是這也不會造成涉獵國外的文學出現困難吧?
再次,講難聽一點....
第一次看武俠小說之前,你懂什麼"俠客精神"、"重義輕生"嗎?
我們還不是藉由書中的引領去漸漸理解的
更何況金庸只是大眾化小說,不會有理解障礙的問題
說什麼"文化性強",難道你就認為其他地區的文化性不強嗎?
這根本又是一個自我感覺良好的謬思
真要說因為"文化"造成金庸無法打入西方的真正原因
並不是什麼 "中華文化的文化性強,難以融入" 這種華麗的詭辯
而只是單純的因為,
東方人對於武俠的性質相近,接觸頻率相對於遠高於西方,
所以容易融入,也比較容易喜歡
相對的,西方人有自己閱讀的習慣跟接觸領域,僅此爾爾
--
→ atcbs:樓主,你腦子不好使嗎? 10/26 20:22
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.64.23
※ 編輯: potter1529 來自: 123.204.64.23 (02/14 19:36)
推 hushush:推 翻譯好壞 的確影響甚大 02/14 19:41
推 artiller:最關鍵的原因是 我們有一堆翻譯搶著翻國外的經典名著 02/14 19:44
→ artiller:可是國外沒有這種現象 只能說主流文化目前不在中國 02/14 19:44
推 osmanthusjo:可是我覺得講到內功的話 不曉得他們懂不懂 而且要 02/14 20:11
→ osmanthusjo:怎麼翻啊? 魔戒是因為朱學恆譯字有畫面感 02/14 20:14
→ osmanthusjo:人皇 女王 精靈 樹人 矮人 見字即有畫面 02/14 20:15
→ osmanthusjo:如果是音譯 就看不懂了 如果意譯,又樂樂長沒韻律感 02/14 20:19
→ hochengyuan:強勢文化主導 屬於弱勢文化的人也必須去接納 02/14 20:19
→ osmanthusjo:比如說"真氣" 這要怎麼翻??真氣有人說是一種電流 02/14 20:30
→ osmanthusjo:古人說是氣 可是又不是氣 翻成air 或是 breath都不 02/14 20:31
→ osmanthusjo:對 還是要在旁邊註解 02/14 20:32
推 artiller:就好像中國文化不存在mana這個詞一樣 肯翻絕對有詞解釋 02/14 20:42
→ osmanthusjo:mana是MP嗎?? 02/14 21:22
→ osmanthusjo:不用翻我也知道mana 打魔獸都會叫沒mana@@ 02/14 21:27
→ osmanthusjo:應該要找一個土生土長的外國人去翻譯金庸小說比較好 02/14 21:29
推 artiller:打魔獸 啊哈~ 所以我們從小接觸西方文化長大呀 02/14 21:31
推 lookpainting:我覺得跟漢字的特性有點關係 02/14 21:32
→ artiller:如果問阿罵知不知道mana是甚麼 她一定一頭霧水 02/14 21:33
→ QQmother:阿罵:少年ㄟ....有需要ㄚ罵嘎你補魔力摸 02/14 21:35
推 osmanthusjo:我回鄉下都要陪阿罵看台語版的古龍小說 叫什麼淚痕劍 02/14 22:00
→ osmanthusjo:是連續劇 有台語翻譯 我阿罵看得很開心 02/14 22:01
推 Manaku:Manaku在此!!! 唔不是在叫我... 02/14 23:15
→ gekorader:樓上wwwwwwwwww 02/14 23:16
推 QQmother:樓樓上推錯文了啦 manaku應該是要推#1DMANzYY這篇 02/14 23:18
→ Manaku:我還以為我ㄧ介酒館鄙夫馬納苦終於名揚江湖了,可歎啊可嘆 02/14 23:19
推 gekorader:樓樓上夠囉www騙坑推哪招www 02/14 23:22
→ Snapple:明明就跟文化有關係,很多華人理解的東西即使是中文良好的 02/15 04:25
→ Snapple:外國人也不是很能理解甚至半知不解 02/15 04:26
→ chuang1024:題外話 "魔戒"、"精靈寶鑽"系列跟北歐神話沒關係吧! 02/15 12:29
推 t890299:哈利波特裡面一堆翻譯很...的咒語 可是我們會接受而且樂在 02/15 23:37
→ t890299:在其中 這應該就是文化接觸時 對文化的態度吧 02/15 23:38
→ t890299:今天就算真的翻譯出九陰真經那些絕招 重點還是在西方人 02/15 23:39
推 QQmother:去去武器走!! 02/15 23:40
推 allanfat3415:說的真好 真的很多人會對中國文化自我感覺良好 02/16 10:57
→ fishfeed641:.............是在兇什麼 02/17 00:33
噓 Dissipate:不同意 有人反駁你了 02/20 00:39
→ Dissipate:就如同qekye講得 幾乎受過教育的人都知道莎士比亞 02/20 00:39
→ Dissipate:但是誰知道湯顯祖? 洪昇?這些人了? 02/20 00:40
→ Dissipate:許多中國人本身瞭解西方文化遠本自身文化還多 02/20 00:40
→ Dissipate:卻不自覺 02/20 00:40
推 kenco:推 02/21 08:25
推 tommy1220:你覺得西方文化是先進的文明你才會去了解,所以你對西方 05/29 17:32
→ tommy1220:文化的理解跟多數西方人對華人文化的理解不能並論 05/29 17:34