看板 Juuni-Kokki 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ChengKuo (你的殺氣在亂!)》之銘言: : ※ 引述《vicacid ()》之銘言: : : 噢噢噢 記得月之影影之海的初版.. : : 景麒強行要把陽子帶到另一個世界 : : 竟然說了"你再...(我忘了|||)....我就霸王硬上弓" : : 想到'霸王硬上弓'那5個字 就忍不住覺得..凸!! : : 後來一版刷有改掉... 但是.... : : 主旨是有翻到啦 但是我覺得 譯者根本沒能抓住角色的個性 : : 大概翻完都還不知道12國記是幹嘛的吧 .. : 「雖然我也不願有這樣的主人,但這件事並無法盡如人意。我絕不能拋棄主人,而且一定要 : 小心不能將無關的人牽連進來。您再不答應,我就要霸王硬上弓了。--芥瑚,直接帶她走 : 。」 : 剛好手邊有書 : 翻譯的實在..... 單看這一句 不知情的人還以為景麒要強x陽子咧 其實我覺得翻譯重重要的是在表情達意流暢而易於了解 可是看樣子...十二國記的翻譯真的挺有問題的... 像這句話...如果翻作如果(主上) 您再不允諾 / 答應 ... 請恕 在下/下官 無禮/失禮 這樣類似的字句會不會較適合呢... 唉...風之萬里黎明之空可能會好一點吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.150.86
shzerokimo:推..強x... 210.192.189.142 08/21
calmcrazy:哈哈XDDD 210.85.76.213 08/22
※ 編輯: dawnrosa 來自: 218.163.149.164 (08/22 03:02)
great0131:謝謝各位的幫忙~ 220.141.1.190 08/26