看板 Juuni-Kokki 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《DY (^^)》之銘言: : ※ 引述《saturncat (小SAN)》之銘言: : 「二百年ほど前だ」 :  笑って言って、風漢は手を振って踵(きびす)を返す。その肩越しに、ではな : 、と暢気(のんき)な声が聞こえてきたので、さっさとくたばれ、と利広は笑 : って応じておいた。 尖端翻的「見鬼了」是「さっさとくたばれ」這句 中文意思就像前面板友所說的,叫人快去死之類的^^;;; 而且是有點命令語氣XD 好玩的是,翻了字典查くたばれ這個詞,上面的例句剛好就是這句說XD 不過不是れ結尾的命令形~ 字典的翻譯是「快去給我見閻王吧」XD 看了覺得很妙啊,因為利廣那句話其實蠻適合翻成這樣的說,個人覺得啦~ 因為尚隆哈哈笑跟利廣說「再會了」(ではな) 利廣也笑著回應尚隆叫他去死(汗),意思有點像是說:夠了~不用再會了~ 所以「快去給我見閻王吧」這樣的翻譯還蠻符合原前後文的趣味感XD 講白一點,就是兩人在打●罵○啦!XD (迅速逃) -- 以上 部份為不負責言論XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.222.92
Shisah:推"快去給我見閻王吧"XD140.112.238.117 03/27
DY:個人到是一直以為這裡的"死"有著"失道"的意思...203.204.172.125 03/27
DY:所以有著尚隆失道的話就會到雁去"再會"(堪察)的意思203.204.172.125 03/27
candana:我倒是覺得沒失道那麼嚴重... 218.166.57.231 03/27
tingjie:我也推「快去給我見閻王吧」感覺比較好..^^ 61.56.148.77 03/27