作者dobioptt (6番目の駅)
看板Juuni-Kokki
標題Re: [短文] 一冊の參考書...
時間Thu Oct 4 19:43:07 2007
※ 引述《dobioptt (6番目の駅)》之銘言:
: 陽子,景麒.
: =====================
: 主要出演角色↑
: 秋日和。金波宮。
: 陽子:(一冊の本を手に持って,ページをぺらぺらしている)......やれやれ.......
: 景麒:主上、なにをなさっていますか?
: 陽子:おっ、景麒じゃないか!
: 別に。 わたしはただこの參考書を読んでいる。
: (延麒からもらった...)
: 一言にしたら、数人の異世界人としても、立派な王になったという話だけど...
: 景麒:(びっくり!) そんな素晴らしい本でありますか!
: 陽子:まあー、実にこの内容はちょっとわたしの想像と擦れ違ったんだねー
: むしろ全然助かれなかった。
: 景麒: そうなりますれば、残念の極まりです!主上......
: 陽子:うん、そうですね...
: (陽子はその本を机で置いて、景麒と一緒に部屋を後にした。
: 本の表紙には"ナルニア国ものがたり - ライオンと魔女"の名前がある.)
一本參考書 - 中文版
晴朗的秋日 金波宮
陽子:(手上拿著一本書,正在刷啦刷啦地翻著)......哎哎......
景麒:主上,您正在做什麼呢?
陽子:喔,是景麒阿!
沒什麼啦. 我正在讀這本參考書.(從延麒那裡弄來的...)
簡單地說,就是在講幾個異世界來的人,最後也成為傑出的國王的故事...
景麒:(大驚) 這書有這麼了不起嗎?!
陽子:唔...,其實這內容和我想像的有一點差距啦...
不如說是一點幫助也沒有.
景麒:這樣啊...,實在是太令人遺憾了,主上!
陽子:嗯,是啊.
(陽子把書本放在桌上,和景麒一起走出了房間.
書本的封面寫著"納尼亞王國年代紀 - 獅子女巫與衣櫥")
--
我是覺得兩個人的對話應該用日文比較能表現某些趣味啦XD
不過還是附上中文版的比較能引起共鳴吧~
關於納尼亞年代紀的第一部,獅子女巫與衣櫥(小說若以故事內容發生時間排序是第2本),
是我小時候最喜歡的奇幻故事之一.(這套故事共有7部,作者路易斯和魔戒的作者托爾金
乃是好友,兩人的作品也並列為3大奇幻文學作品的其中兩部)
以下有老梗捏他(不想被捏快去找書或電影來看XD):
看過小說或電影的人應該了解,4兄妹雖然成為了納尼亞初代四位創造治世的國王.
但關於她們如何統治納尼亞則不是故事描述的重點, 所以劇情在納尼亞統一之後,
就直接跳到4人多年後重回燈野,並通過衣櫥回到原來世界的部份.
所以抱著研讀參考書心情的陽子看完了才發現囧了~
......這個梗果然對沒接觸過納尼亞的人來說,是有點難懂吧 m(_._)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推 iillai:XDDDDDDDDDDD 10/04 21:12
推 sinrei:哈哈哈,我覺得很不錯啊,不過景麒應該不會說讚這個詞吧? 10/04 21:12
推 dobioptt:原來我是用"素晴らしい"啦...中文的話就隨意代入唄XD 10/04 22:00
推 iillai:如果用"真了不起"呢? 10/05 00:16
→ dobioptt:上一句"立派な"用過了, 難道要我改"出色的"?! XD 10/05 07:24
※ 編輯: dobioptt 來自: 61.225.161.25 (10/05 07:27)
推 may0703:XDDDDDDDDDD ((我看過電影版的納尼亞..所以我知道 10/05 09:55
推 ERAJIer:其實我蠻懷疑對一堆會說話的猛獸和草木,人能"治理"什麼?XD 10/06 15:34
→ dobioptt:農場主人:問我就對了! (其實納尼亞也有人類... 10/07 12:08
推 iillai:小小聲) 其實電影版的很... 10/07 21:29