推 jongkcw: 女神 >////< 11/21 23:41
→ mathlife36:嚇到我 以為是日本女兒節 人形娃娃 11/21 23:47
推 yulingchu:我也記得韓文跟日文文法幾乎一樣欸? 所以韓國人學日文才 11/21 23:48
→ yulingchu:會快我記得...費雪大這方法我以後都來用!比翻中文好懂XD 11/21 23:49
推 flaicmish:女神剛剛又發了一則推特....感覺有點無奈QQ 11/21 23:57
推 yulingchu:以奇怪的翻譯結果看起來的確是蠻無奈的 Q_Q 11/22 00:00
推 flaicmish:我是看推特上有英文翻譯....看著我也很無奈Q_Q 11/22 00:03
→ ivyfisher:樓上是說karaholic嗎? 11/22 00:07
推 peirol:另外一篇嘗試翻譯:可是,就這樣,照片就這樣消除了? 11/22 00:16
推 flaicmish:不是karaholic翻的 是他有轉別人的翻譯 11/22 00:19
→ flaicmish:所以有跟karaholic應該就看的到 11/22 00:19
→ ivyfisher:佩羅大,那這篇有跟原文差很多嗎O_O? 11/22 00:21
→ ivyfisher:f大要不要提供一下karaholic的帳號或是英文翻譯? 11/22 00:22
推 flaicmish:喔那我就轉過來囉~原來大家看不到@@ 11/22 00:24
→ ivyfisher:好無奈....謝謝f大 QwQ 11/22 00:27
推 flaicmish:真的超無奈的...如果明年發專輯的小道是真的 她們根本沒 11/22 00:29
→ flaicmish:任何一點休息時間...... 11/22 00:30
推 peirol:有時候會差很多 我是查字典一個字一個字慢慢翻得 11/22 00:31
推 peirol:結果翻錯則了Orz... 11/22 00:32
→ ivyfisher:我是問我原文這篇XDD 11/22 00:32
推 peirol:大致上結果相同 可是有時候會出槌是因為用字問題@@ 11/22 00:38
推 peirol:剛剛查過字典 差不多費雪你的那篇意思相同@@ 11/22 00:47
→ ivyfisher:收到!感謝佩羅大:D 11/22 01:17