作者ivyfisher (費雪)
看板KARA
標題Re: [歌詞] 今、贈りたい「ありがとう」中翻歌詞
時間Sat Mar 26 01:41:54 2011
太喜歡這首歌了,所以手癢翻譯一下。
本人日文程度欠佳,如果有錯歡迎指教。
特別感謝本次日文指導 友版版主
allenchen98 a板大<(_ _)>
: 作詞/作曲 Simon Isogai
: あなたと出逢って ずっと言えなかった言葉
自從與你相遇以來 一直無法說出口的話
: 照れてるとかそんな たやすい理由じゃない
並不只是因為害羞之類 那麼簡單的理由
: 理想と現実 大抵同じじゃないけど
理想和現實 雖然大致不同
: 描いた未来に いまもわたしはいますか?
你現在所描繪的未來 也有我在嗎?
: かわるがわる世界は色づいて
變化無常的世界充滿色彩
: おそるおそる今日もページめくる
戰戰兢兢的也渡過了今天
: だけどあなたの微笑んでいるだけで
但只因為有你的笑容
: 未来も信じられるのよ
使未來也變得值得信賴
: 心をこめて 今、贈りたい「ありがとう」
現在誠心的想對你說聲"謝謝"
: 聞えていますか
你聽到了嗎?
: いつかわたしが 銀のドレスまとったら
要是有一天 我穿上了銀色的禮服的話
: Darling, I just want to tell you how much I love you
Darling, I just want to tell you how much I love you
: 約束してね
約定好了唷
: 10年後もずっと あなたと歩いて行くわ
十年後也要一直與你同行
: 生まれる前から ふたり運命だったの
從出生前就已命中註定的兩人
: もし生まれ変わっても
即使生命重來一次
: 逢いたい あなたと出逢いたい
也想要與你相遇
: つらいかなしい涙を流して
儘管流下了辛苦悲傷的淚水
: やさしいまぶしい笑顔をこぼして
卻也露出了溫柔耀眼的笑容
: そんなあなたの素直な表情に
是這樣誠實的你的表情
: わたしは救われているの
救贖了我
: 心をこめて 今贈りたい「ありがとう」
現在誠心的想對你說聲"謝謝"
: 聞えていますか
你聽到了嗎?
: うまく言えない あなたへのこの気持ち
雖然無法好好表達 想傳達給你的這份心情
: Darling, I just want you know my only true love is you
Darling, I just want you know my only true love is you
: 愛しているの
我愛你
: 100年後もずっと
即使是一百年後
: あなたのそばにいるわ
也想要一直在你身邊
--
在下拙作,如需轉載引用外帶請先告知 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.133.225
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.133.225 (03/26 01:43)
推 yulingchu:我剛剛貼上羅馬拼音之後 我看到這個就嚇到了(笑) 03/26 01:52
推 yulingchu:辛苦費雪大了^^ 03/26 01:54
推 jongkcw:感謝費雪~ 03/26 02:00
推 logobaw:感謝費雪大 03/26 02:03
→ ivyfisher:哈哈,因為我一PO完就直接翻了XD 謝謝yulingchu大救援~ 03/26 02:05
推 amber0109:謝謝翻譯唷 這首歌超愛的!!! 03/26 02:54
推 fxm00004:謝謝費雪XD~這首歌超棒的 03/26 10:21
推 yulingchu:不客氣^^ 這首歌的歌大家都很喜歡 有歌詞跟拼音都太好了 03/26 11:13
歌詞來源為網路資料,若與實際歌詞有所不同請見諒。官方版出來會再做修正<(_ _)>
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.135.180 (03/26 16:43)
推 yulingchu::) 03/26 17:02
推 flaicmish:感謝翻譯:P 原PO的329何時要繼續呢?329都快到了喔(敲碗) 03/27 22:57
推 yuikt: 原PO的329何時要繼續呢?329都快到了喔 03/27 22:58
今天晚上就留給見過生人的repo吧,我明天再來翻329 :P
※ 編輯: ivyfisher 來自: 118.167.140.228 (03/27 23:06)
推 yuh80929:見過生人!!!!!!!!!!???????? 03/27 23:08
推 jongkcw:魚魚看3739篇推文QQ 03/27 23:10
→ yuh80929:光看推文眼就瞎了........... 03/27 23:11