看板 KAT-TUN 關於我們 聯絡資訊
今天上英文課時"閑閑"沒事做 把 faith 翻譯過來 好像是指 信仰 的意思 而KEEP the faith 好像是指 保持信仰 (我用字典翻的.我英文不好!) 對於我這個正在花心的人來說 可是嚇了一大跳呢! KAT-TUN他們是要我們花心的人別再花心了嗎?! 要保持對他們的喜愛! KAT-TUN 我對不起你們~!我花心了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.201.74 ※ 編輯: ueda1004 來自: 125.229.201.74 (10/18 19:31)
KTXNS:保持信仰~~~翻的很合理啊~花心@@應該不是吧??XD 10/18 19:53
kazuyachan:浮氣過(虛心中...) 阿阿~我還是回來啦~維持初衷 XD 10/18 20:29
chin74510:被發現有太多浮氣飯出現了嗎?? 10/18 20:44
nyons:我覺得用保持信心更貼切一點點耶~~對KT而言 (小小亂入^^) 10/18 22:18
silverlove:NEWS CON那陣子真的有些浮氣!! XDD 10/18 23:24
silverlove:但有閑開播 又看到很多赤西上節目的片段 心又定了!! 10/18 23:25
s850284:阿...可是我是從NEWS CON過後,莫名地浮氣過來的>< 10/20 22:54