作者CloverGreen (Clover)
看板KAT-TUN
標題[討論] 愛の華 歌詞
時間Tue Apr 29 03:06:08 2008
這幾天試著想聽大家SOLO曲的歌詞
但是不管我怎麼聽總是有聽不出來的地方Orz
不知道可不可以po上來讓大家一起看看?
歌詞裡打*號的地方是我聽不懂的地方。
---
愛の華 上田竜也
差し込む光に少し 篩落而下的光芒
めまいを思えて 讓我有些暈眩
私を包み込むように 宛若要將我包覆一般
優しく花びらが舞う 花瓣溫柔地飛舞
この町の景色の色を変えて 這個城市的風景變換了色彩
あどけない優しい風が頬を撫でる 天真溫煦的微風撫過臉頰
空を見上げて 仰望天空
あの何もない 普通の雲に 那平凡無奇的雲朵
心奪われて 使人心醉
涼しい日差しに照らせれた今 沐浴在清涼的陽光下的此時
少し笑顔に慣れた気がした 我似乎稍微習慣了微笑
いつか二人で歩いて桜道で 倆人曾經一起走過的櫻花道
変わらぬ思いと握り閉めたその手は 不會更改的思念與緊握的雙手
いつもの笑顔といつもの温もり 是 不變的笑容與不變的溫暖
二度と時は戻れないから 但過去的時光都不再歸來
愛の桜は******* 愛情的櫻花...(?)
決して二度とは咲くことはないけど 絕對不會再次綻放
もう一度いつかは 何時再一次
あの道を歩いてゆく 走在那條路上
また華を咲かせるように 祈禱花朵能再度盛開
---
中文或日文的部分,有錯誤的地方也歡迎來信或推文討論^^
因為有點猴急(囧),想先知道歌詞大概在說什麼,
也試著翻譯成了中文。
(但我覺得我中文也不太好...)
等有台壓之後會將此文章從板面上刪除的。
謝謝大家!
謝謝板友攸奈來信指正:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.153.96
推 subaruband:感謝翻譯!上田寫的詞也跟曲風一樣美~ 04/29 11:49
推 mayuya:謝謝翻譯耶... 龍也的歌詞都寫的好美唷!(跟他本人一樣!XD) 04/29 12:43
推 yunyebo213:感謝翻譯~龍也寫的詞真的好棒(感動到拭淚去) 04/29 12:56
推 rainday:哇,好開心,謝謝!這樣這首歌的大致輪廓就更清晰了呢!! 04/29 16:13
推 akaneshi:感謝翻譯!! 龍也的歌詞還是一樣走唯美浪漫路線!!! 04/29 21:19
※ 編輯: CloverGreen 來自: 61.228.148.167 (04/29 23:54)
推 watergreen:媽呀 我愛他的歌詞!!!!!!! 05/01 00:06
推 lindamonna:真的 好美的詞~~~ 05/02 17:35