看板 KAT-TUN 關於我們 聯絡資訊
這幾天試著想聽大家SOLO曲的歌詞 但是不管我怎麼聽總是有聽不出來的地方Orz 不知道可不可以po上來讓大家一起看看? 歌詞裡打*號的地方是我聽不懂的地方。 --- 愛の華  上田竜也 差し込む光に少し  篩落而下的光芒 めまいを思えて   讓我有些暈眩 私を包み込むように 宛若要將我包覆一般 優しく花びらが舞う 花瓣溫柔地飛舞 この町の景色の色を変えて    這個城市的風景變換了色彩 あどけない優しい風が頬を撫でる 天真溫煦的微風撫過臉頰 空を見上げて        仰望天空 あの何もない 普通の雲に  那平凡無奇的雲朵  心奪われて         使人心醉 涼しい日差しに照らせれた今 沐浴在清涼的陽光下的此時 少し笑顔に慣れた気がした  我似乎稍微習慣了微笑 いつか二人で歩いて桜道で     倆人曾經一起走過的櫻花道 変わらぬ思いと握り閉めたその手は 不會更改的思念與緊握的雙手 いつもの笑顔といつもの温もり   是 不變的笑容與不變的溫暖 二度と時は戻れないから      但過去的時光都不再歸來 愛の桜は*******      愛情的櫻花...(?) 決して二度とは咲くことはないけど 絕對不會再次綻放 もう一度いつかは         何時再一次 あの道を歩いてゆく        走在那條路上 また華を咲かせるように      祈禱花朵能再度盛開 --- 中文或日文的部分,有錯誤的地方也歡迎來信或推文討論^^ 因為有點猴急(囧),想先知道歌詞大概在說什麼, 也試著翻譯成了中文。 (但我覺得我中文也不太好...) 等有台壓之後會將此文章從板面上刪除的。 謝謝大家! 謝謝板友攸奈來信指正:D -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.153.96
subaruband:感謝翻譯!上田寫的詞也跟曲風一樣美~ 04/29 11:49
mayuya:謝謝翻譯耶... 龍也的歌詞都寫的好美唷!(跟他本人一樣!XD) 04/29 12:43
yunyebo213:感謝翻譯~龍也寫的詞真的好棒(感動到拭淚去) 04/29 12:56
rainday:哇,好開心,謝謝!這樣這首歌的大致輪廓就更清晰了呢!! 04/29 16:13
akaneshi:感謝翻譯!! 龍也的歌詞還是一樣走唯美浪漫路線!!! 04/29 21:19
※ 編輯: CloverGreen 來自: 61.228.148.167 (04/29 23:54)
watergreen:媽呀 我愛他的歌詞!!!!!!! 05/01 00:06
lindamonna:真的 好美的詞~~~ 05/02 17:35