看板 KAT-TUN 關於我們 聯絡資訊
新單曲「DON’T U EVER STOP」發售紀念特設網站Message 田口淳之介 初回限定盤的solo曲每首歌都很好聽,希望大家三盤都要買齊喔。 我的solo曲『夏の場所』是首清爽的曲子。 目標是成熟的清爽感,想炒熱氣氛時請聽這首歌! 「DON’T U EVER STOP」已經在電視上演出,聽過的人應該也很多, 是一首非常有KAT-TUN感覺的歌。 舞蹈部分我們也跳得很賣力(*註),希望大家在聽CD時可以一邊想著我們的表演。 這次的PV巧妙加入了CG來製作成前所未有的電影短片, 其中做了許多初次的嘗試,大家在觀賞的同時也要注意這裡喔! 註:此句原文為:がしがし踊っている感じなんで。 不過我一直查不到がしがし是什麼意思。 網路上的用例裡有一部分感覺像是當成擬聲語。 後來拿這句去問過日籍老師,老師說他也不確定這個用法,說應該是作者本人想那樣用而 不是通用的用法。 不過他覺得可能是當成「たくさん」或「いっぱい」來使用。 以此然後參考幾個網路上類似的用例,所以翻成了內文那樣。 如果有人了解這個用法的意思,還望指教,謝謝:D 謝謝板友EVEMARK的幫忙:)) --- 有誤歡迎來信指正。 請勿轉載:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.153.230
purpleland:無薔薇花屋的小女孩好像有用過這個形容詞<?> 05/23 02:10
purpleland:但我不懂日文...- -" 05/23 02:10
EVEMARK:がしがし好像是用力的感覺? 我也去問問好了 05/23 13:00
izakika:生氣跺腳時喊著がしがし XD 05/24 01:36
CloverGreen:謝謝大家XD 無薔薇花屋那個我也有想到, 05/24 01:52
CloverGreen:不過還是不太確定意思@_@ 05/24 01:53
EVEMARK:問日本朋友的結果說只是狀聲詞表示用力 給原PO參考~ 05/26 15:28
CloverGreen:很謝謝你特地去詢問>///< 晚點作註解的修改。 05/27 02:13
※ 編輯: CloverGreen 來自: 61.228.167.102 (06/03 01:05)