作者Kazamatsuri (星馬將@中文維基百科)
看板KERORO
標題Re: [捏他] 我快受不了華視的新KERORO了
時間Wed Mar 26 00:37:09 2008
※ 引述《masahiro (甩手有益健康)》之銘言:
: ※ 引述《topchris (踏破克里斯)》之銘言:
: : 我比較有疑問的是卡通頻道的KERORO
: : 每次KERORO的廣告都是固定的女生配音旁白
: : 可是重點是他已經出好幾版的廣告了
: : 而最後KERORO軍曹她都還是會念"KI"RORO軍曹
: : 每次聽到都覺得這個女配音旁白非常不專業...
: 我也對卡通頻道很感冒!!!!!!
: 有個同學每次都念"KI"RORO
: 跟他解釋KE是正確發音
: 他很堅持他是看卡通頻道的 卡通頻道不會錯!!
: 寧願相信卡通頻道
: 也不願相信念日文的我 我做人太失敗了 ˋ(′_‵||)ˊ
前面中配領班大人有說過
卡通頻道的廣告是卡通頻道他們自家配的
而不是Keroro中配上場配的
既然卡通頻道是以美式卡通為主
自然就會以英語方式發音
而不是以日文方式發音
--
這就是自以為老大的心態吧 囧"
--
◢ ◣ ▼ ◥ ◢ ▄╔═╗ ╗@ 1.0beta版簽名檔 by 星馬將
█ ★ █ ▄ ◥◢◤ ▄╠═╝╔═╗ ║╗ ═╗ WIKIPEDIA
█ █ █ █ ◥◥◣ █║ ╠═╝╔═╣║╔═╣ ≡維‧基‧百‧科≡
◥██◤ █ ◥ ◥ █║ ╚═╝╚═╝╚╚═╩ 人人可寫的線上百科
中文維基百科:http://zh.wikipedia.org 我的blog:http://kuso.cc/0KLU
批踢踢、KKCity、香港地均有互相轉信的 Wikipedia 板 歡迎加入最愛裡唷~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.162.216
→ vesia:可能廣告的配音員跟錄音師都沒看過keroro吧 03/26 19:44
推 Erahhcram:就像 有些翻譯員 翻一些料理漫畫 沒看過吃過的 03/26 19:57
→ Erahhcram:就翻成類似的東西嗎... 還是是為了迎合讀者!? 03/26 19:57
※ 編輯: Kazamatsuri 來自: 61.229.166.76 (03/26 22:42)
推 raichuchuchu:是說卡通頻道也快轉型了吧?不常看了 04/28 19:52