看板 KERORO 關於我們 聯絡資訊
八格野鹿,日文劇裏常聽到罵人的話 起來發音是 ba ga ya ro 翻譯嘛,聽說是 '你是野鹿' 啊? 也許是文化的差異,一如中國人罵對方為豬 而其實豬很聰明咧 所以'你這隻豬'是在罵人,但字面照字翻譯就難以理解了 You are PIG. 感覺被罵了沒? XD 不過聽來的東西有很多問題 比如謝謝,A ri ga do,很多人唸 A ri ya do 據說是 ga 唸很輕,所以誤聽為 ya 但即使明明知道,去聽日文劇裏,還是經常發 ya 的音 (用寫的就沒問題,確定是 ga) 一如 he 和 e 的問題,有些發音會轉化 (也有點像英文裏的連音轉化,是文化的問題) 我在想,是不是這裏有轉化 傻瓜青蛙,聽日配聽久了,一直是 bo ge ka e ru ka e ru 是青蛙,這個比較記得 bo ge 是??? 就是 ba ga 嗎? 要學懂這個字大概得裝套日文翻譯 還是發個懶來請問板友了 鞭小力一點 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.219.65.16
ivnscity:他國文化 05/05 15:33
genica:補血,一樓中午沒吃飯? 05/05 15:39
tonakace:是BO KE GA(會變濁音)E RU 而BO KE有「遲鈍」的意思 05/05 15:42
tonakace:有點在說對方是呆子、傻子的意思在(大概就是那樣的意思) 05/05 15:46
tonakace:另外,是A RI GA TO U(長音)喔 05/05 15:47
tonakace:YA RO U寫成漢字是「野郎」,帶點輕蔑的意思 05/05 15:48
tonakace:硬要翻的話是「這傢伙」(KO NO YA RO U) 05/05 15:49
HuangJC:謝謝,所以不是野鹿,而是 遲鈍。這傢伙 ? 05/05 15:53
zarx:you are A pig 少加一個a喔揪咪~推一樓沒吃飯? 05/05 18:24
Yes,其實我也想好久.. 可是我不知哪根筋不對 一直覺得加個 a 是制式,不加 a 比較口語 因為是在 PO 文聊天,就決定口語一點了 ( 好像 You Are 改成 U R 那種感覺 ) 也許我沒有根據吧 :P
mrx750926:ba ga應該是混帳、笨蛋吧 四個字漢字記得是寫"混帳野郎" 05/05 19:07
所以 ba ga ya ro 的 ba ga 和傻瓜青蛙的 bo ke ga e ru 的 bo ke 是沒有關係的嗎? ※ 編輯: HuangJC 來自: 61.219.65.16 (05/05 19:25)
nosugarGtea:沒有關係。是兩個詞 05/05 19:45
nosugarGtea:就像笨蛋和呆瓜也是兩個詞一樣 05/05 19:46
tonakace:BA KA寫成漢字是「馬鹿」喔.念起來會像GA,正確拼法為KA 05/05 19:47
pir:ボケ(呆け)蛙(かえる) 05/07 03:10
s910928:BAKAYARO應該是馬鹿野郎 一開始是野人的意思 有青番的感覺 05/07 17:04
yihzin:這種文有留的必要嗎 05/11 11:57
Kazamatsuri:照樓上的說法 那z-11可以刪掉了 XD 05/11 12:47
spooky221:跟K66有關為甚麼不能留?= = 05/17 01:57
greenskin:Baga是源自梵語"moha",愚者之意,和表示漢字的"馬鹿" 08/11 13:52
greenskin:沒有關係,就像yorosiku ->夜露死苦那樣。大辭林看來的 08/11 14:06