看板 KHCHS-93-309 關於我們 聯絡資訊
前文恕刪 這問題可能無限無解... 1949年之後 從政治體制來看 本來就是不同國家 現在有哪個國家是一國兩制嗎? 就算我們跟中國大陸是同文同語 但是實際上還是不同 而且經過60年的時間 兩岸在生活習慣跟表達方式 是完完全全不同的 至少我自己很不習慣大陸人喜歡用英文字母表達中文 簡單說像我們說"樓上的" 對岸喜歡簡略成"LSD" 還有"喜"跟"悲" 他們是"HE" "BE" 這樣誰看的懂? 我每次看大陸的文章還要猜很久 另外 不知道是不是因為用簡體字用太久 他們用電腦打字的時候 選字都選很奇怪的字 結果打出來的都是錯字..... (這讓我也猜很久 不知道寫的是啥) 之前在東吳的時候 系上有請北大教授來當一學期的客座教授 他自己也說過 現在的大陸學生很少有人認得繁體字 上課的時候很不方便 (有很多古代銘文或拓書都是繁體字) 相對的 台灣學生要看的懂簡體字就很輕鬆 多看幾篇文章就大概清楚簡體字了 -- 好像有點文不對題了...= = 反正兩邊是不同國家的啦.. 就這樣. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.90.245
crystalalala:LSD是我每周訓練的項目之一,Long Slow Distance,哈 02/27 10:34
harukayao:此LSD非彼LSD 02/27 17:28
harukayao:樓(lou)上(shang)的(de) 縮寫... 02/27 17:53
gatimercy:請正名: 正體字&殘體字 02/28 00:14
kosoado:推一下樓上XD 03/01 00:48
MKIU: Y 12/14 22:00