看板 KLSH 關於我們 聯絡資訊
我是念哲學的, 白話文對我們而言是種很不精確的文體, 文字與文體是不同的兩個概念, 文言文與白話文用的都是漢字,兩者的差異在於文體的不同, 當然文言文之中也分好多不同的文體,諸如:駢文 賦 樂府 詞...... 這點大家在高中應該都學過,我就不多說了。 文體會隨著時間的逐漸改變,但大體上來說都有所承襲。 不過白話文卻像一個突變體,它直接將語言與文字結合, 古代除了貴族外,沒有人會用文言文對談, 因為那是很困難的, (過去的社會中,書寫文字是相當困難的技術,一個鄉中可能只有少數官員會書寫。) 也不是人人都有機會受教育, 因此絕大多數人在溝通上,都會用比較簡單的詞彙。 這點是白話文的最大優點,讓它變的容易學習, 但白話文這種文體使用到今天,還不超過一百年, 基本上,它還算是種不成熟的文體。 用白話文很難精確的表達我們所要說的概念,很容易產生含混與歧意, 對於一件事情往往要用相當大的篇幅才能做出比較清楚的論述, 但用文言文卻可以比較簡單的陳述出相同的概念。 (只要拿任何一本文言文今注今譯之類的書來看,就會瞭解。) 我個人是很贊成大家多學點古文,在國高中的時候看些古書, 至於有沒有用,那就見仁見智了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.241.148 ※ 編輯: exeexe 來自: 140.112.241.148 (03/13 21:30)
byzantines:文言文的確較簡潔 但不保證歧義比白話少 03/14 00:01
byzantines:念哲學應該知道 道家的一跟無,包含的歧義可多到嚇死人 03/14 00:01