推 zwx:我覺得拿文革來比喻絕不恰當,且令人反感 06/10 00:51
有什麼不恰當的?兩者在思維、作法上有什麼差異?還不都是高舉正義的大旗
,在那邊玩黨同伐異的遊戲?
舉例來說,文革時期,去過美國、會講英語,甚至手上有英文書者,都算是美
帝的走狗,民進黨玩得還不是這一套?用簡體字就是中國的走狗、拿綠卡就是隨
時準備跑路的投機份子?標準的無限上綱手法。
對啦,是會讓人反感啦,因為文革是中國人搞的,而現在在搞的那些人,最討
厭的就是中國人。可是,這些人就一直在表現出中國人的劣根性,我怎麼看他們
都是如假包換的中國人。
(下面引用我的名片檔)
對我來說,我們最大的困境在於,台灣人不斷地以各種行動證明自己是那個黨
同伐異、不容異己、沒有節操、見不得別人好的那位「醜陋的中國人」。
我發現,要瞭解台灣人的個性,去翻幾本過去中國人諷刺中國人的著作,比如
說《老殘遊記》、《阿Q正傳》,甚至柏楊的一些批判,都可以清清楚楚地看到
那些「台灣人」的嘴臉鮮然躍於紙上。這真的是怵目驚心,並且讓人心痛。藍蛆
綠吱的思維和嘴臉,跟中國的憤青實在沒有兩樣,只是各自信奉的核心思想不一
樣而已。把這些人改變時光移到過去,那這些人就是現成的思想監視份子、紅衛
兵。到處挑人說話的語病,指責別人思想有問題;要是擁有當年無法無天的權力
,這些人能幹的事情,還不就是把他們看不順眼的人抓來批鬥、思想改造一番?
他們的苦悶也正在於他們從來沒有獲得這樣的權力。
對我來說,講再多的理論證據都沒意義,因為台灣人不斷證明自己是他們眼中
最看不起的中國人。他們每分每秒都在向世界宣告,他們是血統純正、貨真價實
的中國人。
--
政治詞彙翻譯公式: ☆以此翻譯,文宣隨手可得☆
轉型正義 = 階級革命 討 黨 產 = 鬥 地 主 公 投 = 全民煉鋼
媒 體 = 牛鬼蛇神 泛 藍 = 反 革 命 台 灣 人 = 紅 五 類
威權遺跡 = 封建餘毒 政黨輪替 = 復 辟 中國大陸 = 帝國主義
青 年 軍 ≠ 紅 衛 兵 ψ monopoliest@ptt
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.229.218
→ chenCT:這是舊文嗎? 之前好像有讀到過 06/10 08:57
推 shouri:大推"他們的苦悶也正在於他們從來沒有獲得這樣的權力" 06/10 08:59
→ shouri:是舊文沒錯 原po也說了 06/10 08:59
推 chenCT:我以為是名片檔 06/10 09:43
推 lukas2007:到了台灣 才知道文革還在搞 06/10 11:03
嚴格說還算不上文革,聽大陸網友和碰到來訪的大陸學者老師提到,台灣應該
還算在反右的階段,繼續加溫個幾年,才會真正上升到文革的程度。
另外,現在台灣文筆和論述能力,也根本比不上四人幫的姚文元。
※ 編輯: monopoliest 來自: 140.128.194.188 (06/10 11:25)
推 WinniBear:人民要看第一經濟、第二經濟、第三經濟。現在在做甚? 06/10 12:44