看板 KOF 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《firefoxriko (RIKO)》之銘言: : http://en.wikipedia.org/wiki/Angel_(The_King_of_Fighters) : 上面是英文的維基百科裡提到的ANGLE : 裡面有提到他的挑興時說的話 : 以下↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ : her taunt basically translates as "Do I make you hard?" : 意思是 "我讓你硬了嗎?" 應該是吧 >////< (羞) : 有懂日文的大大能開KOF看看是不是真的嗎?? : 如果是的話 Angel果然是個痴女系的騷貨耶^^ 19歲超迷人巨乳 那個越來越....的推文是怎樣??囧"(這裡應該不是西斯板呀?) 日文的話我只有查到”こりごり”,字典上寫 1>吃夠苦頭,再也不敢,例句:もうこりごりだ~ 2>叫人頭疼 至於那個英文的HARD.... adj. adv. 1>堅硬的 1>努力地/辛苦地 2>困難的 2>堅硬地 3>辛苦的/艱難的 3>激烈地 4>刻苦的/堅忍的 5>(天氣)惡劣的 所以總結,angel應該是在說: ”我讓你很頭痛(難應付/棘手)喵~?”之類的話吧? こりごりするだにゃう~? ↑這樣?*__*||| -- 施主!請趁早脫離腐海,遁入宅門吧!(合掌) 五樓請告訴我該怎麼辦ˋ('Д`)ˊ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.29.127
yoboss:我還是愛翻成 我讓你硬了嗎~~ (爆) 06/18 00:52
yuzhusu:硬啦~~ 讓我想到印度麥可 XD 06/18 02:50
BaoC:推這篇...解釋很清楚~ 06/18 09:32
firefoxriko:感謝 不過日文的發音可以拼出來一下嗎?? 06/18 14:35
hikkiyo:ko ri go ri suru da nyau ~? 06/18 15:09
shinome:我忘了說,我不知道最後有沒有"う",我聽不出來!>"< 06/18 16:17
shinome:可能有也可能沒有....Orz 06/18 16:18
darkmasaki:其實有沒有U的音都不會影響這個字的解釋的喵XD 06/18 21:29
seraphmm:ANGEL本來就很糟糕啦XD 06/18 21:48
firefoxriko:我覺得他很讚啊~~感謝~喵 06/18 22:19
shinome:算了ˇ反正寫文我也很愛玩這種雙關!XD 06/19 02:29
hero1056:我認為是故意語帶雙關 08/09 18:30