看板 KOF 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kensou0926 (包仔)》之銘言: : ※ 引述《BaoC (面對新生活~)》之銘言: : : Ash從03出來後我還頗愛用他的, : : 在極限衝擊A中他也出場了, : : 而且連段頗為強硬, : : KKKK PPKP都可以當連技開端 : : 而且血量也不錯 : : 不過他獲勝那句話是什麼意思, : : 我完全無法理解 : : 版上如果有日文的高手可以幫我解釋一下他說的這句: : : けごいいせ いでだじゃない : : 是什麼意思呀.... : : 雖然我也不確定我拼的對 : : 只是照聽打出來而已... : : (我亂翻:還是很痛的不是嗎?) : : 謝謝囉^^ : 「結構いいぜ﹑行ってだんじゃねぇ~?」 : 「大致上都還不錯,我可以走了嗎?」 : 純屬自己的理解= =正確度不可信.... 「結構いいぜ﹑行ってだんじゃねぇ~?」 「狀況不錯,挺不賴的嘛~?」 以上正解. -- "僕達の音樂を愛するあなた達" 2006.8.25 ~CHAGE and ASKA 27th Anniversary~ 我是個經過怡客咖啡時,會不經意的說:"啊..是恰克咖啡.."的C&A狂熱級份子. ~恰克&飛鳥成軍27年紀念仕樣~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.76.214
BaoC:是喔...那漢字"行"在此句沒有走的意思囉? 不過謝謝山崎大 07/30 10:01