看板 KOF 關於我們 聯絡資訊
今天重溫了一下極限A 發現它有個很棒的地方! 他可以聽每個人的台詞,而且也有將文字寫出來。 所以我很有興趣的去找了前陣子不少人討論的Mary勝利台詞(某個很多人以為是FXck You) 竟然是"バッキューン" 請問日文能人能不能來解看看呀= = 看起來好像一點都不像個字呀(Ba和Ku的音讓它絕對不會成為F開頭了.XD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.204.147.17
eggimage:本來就不可能是fxxk u啊 = =.... 日文腔英文也不是那樣念 09/24 16:02
eggimage:更何況要真的有這句..早就被告了..誰那麼天真以為是faQ 09/24 16:03
rugalex:バッキューン是擬聲語 發音像是手槍射子彈這樣 09/24 16:17
rugalex:バキューン才對 09/24 16:18
BaoC:之前問草薙的討論串有討論Mary呀..另外我日文是直接抄極限A的 09/24 16:20
CRAZYDRAGON:嚇我一跳 差點被騙以為是X你 09/24 16:33
timyau:其實是法語的"崩揪~"(誤) 09/24 16:35
wasky:"手槍射子彈聲" 正解 09/24 18:11