看板 KOF 關於我們 聯絡資訊
聽說有人要翻譯? 只翻日文吧 ※ 引述《smoai (smoai)》之銘言: : http://dune.duel-kof.com/?eid=1152040#comments : 日本玩家DUNE 評價 : S(強キャラ。このゲームの基本というかスタンダードとなるキャラたち。) : 表京=大門=庵>ちづる>裏クリス>表クリス>裏社 千鶴>裡克>表克 : 算是7強吧 : A(Sより一歩劣るが個性が出せる面々。) : 裏京・紅丸・表ジョー・表ロバート・ラルフ・クラーク・ 表東丈、表羅蔔、拉爾夫、克拉克 : 表舞・チャン・表社・マチュア・タクマ 鐵球、表社、瑪裘犽、版崎爹 : B(十分に生き残れる。ポイントゲッターになれる。) : 表テリー・表アンディ・表リョウ・裏リョウ・表ユリ・レオナ・ 表泰瑞、表安迪、表版崎虎、裡波升虎、表百合、雷歐娜 : アテナ・ケンスウ・チン・キング・キム・チョイ・表シェルミー・マリー・ 雅典娜、包子、鎮元齋、泰拳金、跆拳金、爪子、表雪、Mary : 山崎・バイス・柴舟・ヘビィD!・真吾 Vice、柴舟、Heavy D : C(十分にやらかせる範囲内。強みを活かせれば全く問題無し。) : 裏テリー・裏ジョー・裏ロバート・裏舞・裏シェルミー・表ビリー・ 裡泰瑞、裡東丈、裡羅蔔、裡舞、裡雪、表比利 : ラッキー・ブライアン・ルガール 籃球、美式足球、路卡爾 : D(ちょっと厳しい。) 這句應該是「有點慘」? (前面沒翻因為都看不懂XD) : 裏アンディ・裏ユリ・裏ビリー・ハイデルン 裡安迪、裡百合、裡比利、哈迪倫 用猜的話我想 S 是說 「強角,玩這個遊戲時的基本角色或是 Standard 角色們」 A 「比 S 差一點但是...」(後面看不懂) B 「夠混口飯吃,point getter?」(啥米啥米?) C 完全沒看懂半點 以上... 我沒學過日文(爆) 不過角色名字方面應該沒問題啦 -- ▊◢▅◢▄ 我要寫個慘字~~~ ◢█◣▏ ▊ ◤▅◥▍a ▏ ▄ ▏ \> < __ ▂◤ ___ o _____ _ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.4.137.24
JYTM:沒想到港式燒臘竟然被排到這麼後位... 04/27 13:03
yeyagami:不知道為何很多人都喜歡講表克 裡克 講克里斯不是很好嗎 04/27 13:59
yeyagami:克拉客 克勞薩 也都有個克。還有Ryo 可以叫他獠或亮 04/27 14:00
yeyagami:用虎來稱呼他 易生混淆 他的稱號是無敵之龍 虎是羅拔 04/27 14:01
zeuwuah:推~ 是我求翻譯的^^...錄音天使是好人XD 04/27 19:12
zeuwuah:港式燒臘是哪隻? 04/27 19:13
enty00212:因為只有克里斯有表里分吧 04/27 19:20
catball:看到裡舞、裡雪   自動轉成 裸舞、裸雪...... 04/27 19:22
CantaPerMe:因為其它的克沒有表裡啊,都是婊的 04/27 22:22
RuinAngel:用虎是因為她的招式都是虎字啊 = = 要改成波升龍也是可 04/28 00:00
RuinAngel:苡,不過更混淆吧XD 04/28 00:00
RuinAngel:至於克里斯的問題,我想,反正都是翻譯了,大家看得懂就 04/28 00:02
RuinAngel:好吧,反正也沒有人只用一個克字來叫其他角色 04/28 00:02
eggimage:虎虎虎! 恆。源。祥 04/28 12:12
y3k:蘿蔔的招示名都是龍字 Ryo的招式名都是虎字吧..=.=a 04/28 14:07