看板 KOF 關於我們 聯絡資訊
ID : afflect 板規六說明了不允許無意義(是三小?)等等推文 以下三篇皆有此 ID 的無意義噓文 ┌─────────────────────────────────────┐ │ 文章代碼(AID): #1BcwhHJD (KOF) [ptt.cc] [台詞] '2002 ネームレス--勝利台 │ │ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/KOF/M.1268493009.A.4CD.html │ │ 這一篇文章值 130 元 │ └─────────────────────────────────────┘ ┌─────────────────────────────────────┐ │ 文章代碼(AID): #1BdE2D9I (KOF) [ptt.cc] [台詞] '2002 怒チーム--勝利台詞 │ │ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/KOF/M.1268572301.A.252.html │ │ 這一篇文章值 359 元 │ └─────────────────────────────────────┘ ┌─────────────────────────────────────┐ │ 文章代碼(AID): #1Be116H_ (KOF) [ptt.cc] [台詞] '2002 ゼロ--勝利台詞 │ │ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/KOF/M.1268781126.A.47F.html │ │ 這一篇文章值 245 元 │ └─────────────────────────────────────┘ 而且此 ID 在板上發文也 20 來篇了,相信不是新手而不認識遊戲角色 情結不重大但是也勸說過了,警告一支,請別再鬧了,謝謝。 -- http://www.meetpets.idv.tw/ ← 台灣認養地圖 養貓養狗,請先從這裡參考,不乏名貴的品種喔。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.220.51.22
Luciferous:推 03/17 18:42
robeelin:原來KOF版 禁止萌甲推文~一段從少男變成操男的故事.. 03/17 21:17
afflect:我說我看不懂 叫做無意義???????怎麼解釋?? 03/17 21:21
afflect:我也不是每篇都需 確實是因為那幾即使看對話內容也不懂說 03/17 21:22
afflect:我是算老手沒錯 也只玩到02 且只熟悉歷代幾個常用角色 03/17 21:22
afflect:我說我看不懂就是我的立場 鬧是別人的推文吧 03/17 21:23
afflect:請版大勿以眾言而積非成是 03/17 21:24
Luciferous:無聊,人家辛苦翻譯台詞,你自己看不懂就要噓文? 03/17 21:26
Rice816:明白你的不滿,但不應該建築在別人自願付出的翻譯文上 03/17 21:27
Rice816:而且大可以有更好的方式請人家連名字一起翻譯,好好說就好 03/17 21:28
Rice816:而且板工也勸說了,你還是噓到第三篇 03/17 21:30
Rice816:另外回答你的問題:個人在此判斷的標準跟大眾言語沒有關係 03/17 21:31
Rice816:請大家也別火上加油,有問題的文章,告知板工處理即可 03/17 21:33
Manaku:你以相同的理由噓到第三次時就已經淪為賭氣了 03/17 21:40
Rice816:二樓,那個()裡面的只是我內心 OS 啦~ 03/17 21:51
keyetfa:a板友要每篇都噓應該有6~700篇喔~ 會很累喔~ 03/17 22:11
white07:樓上黃千餘? 03/17 23:01
starjw:我也覺得奇怪為什麼翻譯標題都打原文 內文都翻得哪麼多了~ 03/17 23:11
starjw:如果不是kof角色 看完還是不知道在講誰。後來都懶得看了 03/17 23:13
Manaku:譯名很難統一的關係吧 03/17 23:15
Manaku:有些角色官方沒有給正確的漢字 所以名字有很多版本 03/17 23:16
davy50707:列上英文名比較看得懂吧... 03/17 23:16
davy50707:搜尋也方便 03/17 23:17
starjw:嗯嗯推樓上 可能要麻煩一下翻譯官了 您辛苦了~m(_ _)m 03/17 23:18
Luciferous:有意見可以跟發文者反應,而不是用噓文這種傷害的方式 03/17 23:19
tomoyuki1017:角色名個人在標題不翻是因為有些角色在翻譯之前 03/17 23:27
tomoyuki1017:我也不認識那個角色..或者有些發音很怪的不知如何翻 03/17 23:27
tomoyuki1017:像Angel 要翻安琪? 但事實上日文讀音是安黑魯 03/17 23:28
tomoyuki1017:而且命名由來也不是英文...所以乾脆就原文呈現了 03/17 23:30
Burdened:囧 列英文名 那精華區我要動手術耶.. 03/17 23:36
Burdened:給afflect 貢獻文被莫名噓 那是會讓作者有點負面情緒的 03/17 23:38
DreamWei:我也突然發現我們對角色的稱呼有中文 英文跟暱稱XD 03/17 23:39
Burdened:噓文應該不是這麼用吧 有覺得需要改進的地方可以用箭頭問 03/17 23:40
DreamWei:像angel就angel,草薙很少叫kyo,choi都叫爪子 03/17 23:40
DreamWei:雅典娜的英文怎拼我還不知道..orz 03/17 23:41
Burdened:嗯啊 私底下怎麼叫那是玩家的喜好 知道是哪隻就好 03/17 23:41
DreamWei:鐵球的正確中文名稱我也不知道XD,02kim都會尊稱金老師~ 03/17 23:42
DreamWei:也許標題可以加上玩家都知道的稱呼XD 03/17 23:44
Burdened:精華區人設 沒官方漢字的角色我也沒加上中文 但有英文 03/17 23:44
Burdened:最少最少 對於自己喜歡的遊戲 就算該角色不得你喜愛 03/17 23:45
Burdened:一個最低的基本熱情 至少要連看到名字要知道是誰吧 03/17 23:45
starjw:看到名字當然知道是誰,只是不認識日文...orz 03/17 23:49
Burdened:XD 這個沒辦法啊 誰叫KOF是日本人做的 囧 03/17 23:50
starjw:就像一個角色名稱用德文或法文寫,看到怎會知道是誰 03/17 23:50
NacciEriAi:其實看下一篇 E大表明翻到02為止 感覺有點負面情緒在了 03/17 23:52
Burdened:God Damn.. 要斷水了........ 03/17 23:54
starjw:沒別的意思 看不懂日文是我自己的問題 只是翻譯官哪麼辛苦 03/17 23:54
starjw:如果翻出來的文章內容大部分人都不知道在寫誰 不是很冤枉嘛 03/17 23:56
Burdened:我是覺得有沒有熱情吧 我個人覺得片假名大多都是音譯 03/17 23:57
Burdened:就算不懂日文 但是會唸50音 唸起來像某個英文單字就對了 03/17 23:57
Burdened:這次事件 雖然噓文態度不可取 但是有空我會把已收的翻譯 03/17 23:58
Burdened:一篇一篇加上英文名字 :) 03/17 23:58
Rice816:日系遊戲,名字寫日文感覺比較忠於原著 03/18 00:02
sethuthut:到覺得光看對話內容就知道是誰了=.=根本都不用看名字 03/18 00:22
starjw:你可以笑我連50音都不會 但不要質疑我的熱情>"< 03/18 00:59
Burdened:是吼 那我考你 不知火舞的cup是? XD 03/18 02:19
loveflames:那不重要,我對香澄的比較有興趣~ 03/18 02:20
Burdened:........ 你是貧乳控(指 03/18 02:30
starjw:不知火舞cup還考倒我了= = 人設也沒寫 據我明查暗訪(?)的 03/18 09:14
starjw:結果。應該是跟人設寫的細川文江一樣是F cup!!! 03/18 09:15
colan8:其實angel比較大 (~^O^~) 03/18 09:20
Burdened:你真的答出來的話那可能不是熱情 是色情喔 XD (挖洞快跳 03/18 15:31