看板 KOF 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Eriol (はぐれ神魔よ、闇へ)》之銘言: 看到R板工寄出一支警告 再回頭看看a板友所要表達的 本來我想要回頭把過去的翻譯中 角色名字都加上英文以便辨識 這是首篇被a板友噓的翻譯 我想a板友不懂的部分應該是只有不知道 標題『ネームレス』指的是誰 afflect:我是算老手沒錯 也只玩到02 且只熟悉歷代幾個常用角色 ^^^^^^^^^^ ok 無名是02UM才有的角色 這隻不熟悉 對他來說是成立的 再來是怒隊那篇 第二次的噓文 雷歐娜是從KOF'96開始就有的角色 而a板友玩到02 就算96~01都沒玩 02也有雷歐娜 但是E大的翻譯 在內文於三名角色只有打出日文 afflect:名字就不用翻譯嗎? 這誰阿 那麼 從這邊我們可以得知 問題點在於a板友不熟悉日文 但如果a板友如果看到角色的英文名字就可以知道是誰 這是可以溝通的 我想翻譯官不會吝嗇加上英文名字 或許翻譯得不夠親切 但你可以善意地表達意見來溝通 其他板友的推文也有跟你說依照順序誰是誰了 目前看來 好像沒有其他板友抱怨過不知道翻譯的是哪個角色 但我相信對KOF有熱情的人 會自己去找資料核對名字 以前玩RPG不熟日文 我也是這樣走過來的 對於a板友對於日文角色名字會讓人看不懂是誰 這是個好意見 但態度上有待改進 所以給了一支警告 希望a板友能反省一下 最後還是非常感謝每一位翻譯官 有你們的無私貢獻 精華區才能更完善 :) -- 推文請推:E大!2003的翻譯呢!? (敲碗!) 傳說中推爆了就能召喚翻譯官繼續翻譯哦 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.134.75
godheart:推~頭香~~ 03/18 02:10
lisoukou:另外還有一個可能性 就是a板友的電腦沒安裝日文字型 03/18 02:27
lisoukou:沒安裝日文字形 日文的部分只會看到空白 03/18 02:28
senas:這我之前有提過了 但是仍然沒有噓人的必要 03/18 02:29
Burdened:從他那句 名字不用翻譯嗎 猜想應該是看得到但不懂 03/18 02:29
senas:我家的KKMAN日文是空白 Firefox看的到 pcman應該也可以 03/18 02:30
eggimage:嘴砲板友早就龜起來啦 發現自己理虧就裝死就好 03/18 04:20
koshitak:態度問題 這麼囂張只給警告已經對他很好了 03/18 05:07
koshitak:不熟是他家的事 這是kof版不是他個版 又不是沒給人名 03/18 05:08
koshitak:萬一出現他不知道的中文譯名不是又要噓?有道理嗎? 03/18 05:09
KD00840013:說實在又不是欠他的,自己不知道人名,不會複製貼辜狗嗎? 03/18 05:46
KD00840013:看E大的人物文章是樂趣之ㄧ, 03/18 05:49
lzu:要是真的看不懂,給他貼個中文也不一定看得懂啊 03/18 08:44
HBK:看不懂就要噓,這是發文者的錯還是看文者的錯?(笑) 03/18 09:22
diru:看也知道某人噓很故意 E大多po了一篇人名對照表 某人也沒來推 03/18 10:23
diru:看來沒人翻譯的話他會比較開心吧 03/18 10:24
diru:E大!2003的翻譯呢!? (敲碗!) 03/18 10:24
aa900880: 2003的翻譯呢!? (敲碗!) 03/18 10:32
OrochiIori:E大!2003 & XI的翻譯呢!? 03/18 14:47
Manaku: !2003的翻譯呢!? (敲碗!) 03/18 18:03
justsaygood:其實我看到日文人名沒翻看不懂,也不好意思反應XD 03/19 01:29
Burdened:看不懂的大有人在啊 總要有人發個願吧 :) 03/19 01:37
Atermis:E大!2003的翻譯呢!? (敲碗!) 03/19 02:03
Atermis:是說 名字看不懂 總可以查五十音吧 網路都沒工具書嗎 03/19 02:03
Atermis:總而言之就是懶惰嘛 如此而已 說那麼多 03/19 02:04
justsaygood:完全沒日文底,50音是啥麼也不太懂 0rz 03/19 12:56
Burdened:50音其實不難啊 用羅馬拼音去拼50音也是可以 會學比較快 03/19 17:19