看板 KOU 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《prisonf (拷秋勤不怕秋請￾ )》之銘言: : 標題: [風聲] 拷秋勤登上加拿大最大音樂報 Exclaim! : 時間: Sat Aug 7 18:27:58 2010 : : http://exclaim.ca/articles/multiarticlesub.aspx?csid1=146&csid2=779&fid1=48350 : (誠徵超專業翻譯達人!!!) 不專業 不負責 不逐字翻譯 : Taiwan Rising : By James Keast : : In the middle of an open field, you can hear music from everywhere, : particularly the DJ stage situated in the centre. Almost 200 bands : have gathered here to play on seven stages, each only about 100 metres : from the next, causing sound to bleed all over. For veteran music fans, : it's a familiar scene: scantily clad women offer Red Bull and vodka, : dreadlocked white hippies entrance themselves with their spin-dancing, : and if you don't like a given band, more options are only an aimless : wander away. 在開放場地的中央 你可以四面八方聽到音樂 特別是DJ台 將近兩百個樂團聚集在這 各個相距一百公尺的七個舞台 對音樂咖來說 這是個熟悉的場景 (以下不重要) : : But this is not your typical summer music festival. Exclaim! TV producer : Sam Sutherland and I are at Spring Scream in Kenting, a tourist town on : the southern tip of Taiwan. We're here to scout independent Taiwanese : bands for a late-summer Canadian tour. But we're not finding much to : like. It's our second day, and we've heard more rap-rock, cheesy keyboards : and mainstream-aping radio friendly sounds than we've willingly exposed : ourselves to in years. We're alternately disheartened by a lack of : enthusiasm and shamed by the hardcore music snobbery we've revealed in : ourselves. : 但是這不是一般的音樂節 山姆跟我墾丁 個台灣南方的觀光小鎮 我們在尋找台灣的 獨立樂團來參加夏末加拿大遊 但是我們找沒有 第二天 我聽到更多rap-rock 好聽的鍵盤 跟主流音樂我們再未來的幾年中想聽的 我們對hardcord音樂已經煩了 : But high on a hill, one of the last shows of the night is the sound of : hope, of change, and of a future for independent music in Taiwan. The : sound is Kou Chou Ching, a hard-spitting hip-hop crew who built their : backing tracks not from vintage American R&B but from Taiwanese and : aboriginal music. As they rap in Mandarin and Taiwanese, we quickly : abandon attempted simultaneous translation, but one moment is striking. : Near the end of the set, Kou Chou Ching lead the gathered in an enthusiastic : chant:"Taiwan! Taiwan! Taiwan!" At the time, Sam and I see it as a curious, : perhaps anachronistic moment of nationalism, like American sports fans : who chant "U!S!A!" But we'll soon realize this is a powerful moment for : indie culture, for music, and for a country in transition. : 在山丘上 今晚的最後一場是有希望的有機會的 和台灣的獨立音樂的未來 那是"拷秋勤"的聲音 他們將音樂建立在台灣和原住民的音樂上 而不是美式的R&B 他們用北京話和台灣來rap 很快得 我們放棄去同步翻譯 在一個SET的最後 拷秋勤喊出 "台灣!台灣" 我們看到了就像熱血的運動迷喊出 "USA" 我們很快的發現 這是個充滿力量的獨立音樂文化 也給一個在轉型中的國家 : Spring Scream was founded 16 years ago by North American ex-pats, Jimi Moe : and Wade Davis, as a party of and for friends. "Taiwan had a big music scene : in the '80s and '90s but it was all cover bands," Davis explains. "An : indie/underground music scene, like we were used to back home, was almost : non-existent." : 春吶在十六年前由兩個阿豆仔成立(以下還是不重要) : "The first time we came down here, we brought a couple of other bands who'd : never left [Taiwan's capital Taipei]," Moe adds. "Every band had another : friend band, it ended up being ten bands and maybe 200 people." The event : has since exploded to the point that there were at least five other rival : music festivals around Kenting on this weekend ─ they're universally : referred to as "Spring Scream," although only Wade and Jimi's event retains : the untainted, DIY feel of its original inspiration. : : "When we first started, there were maybe ten bands on the island who were : attempting to play original music," Davis says. "Now there are thousands. : We were able to watch and be a part of the music scene growing up here." 先翻到這 出門去 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.243.127.75
prisonf :有看有推~ 08/08 15:35