看板 KanColle 關於我們 聯絡資訊
嘛...活動過後總算可以回到3-2-1周回,所以我練了大和. 昨天結婚+改造之後發現所有的台詞跟配音似乎都有改變.但是版上似乎只有大和的台詞. 沒有結婚的台詞,也沒有改之後的出擊台詞之類的. 雖然重點只是想知道送戒指的時候大和說了什麼,但是懂日文的朋友說 「因為有點肉麻,打出來會好像在告白」 「影響我的精神衛生」 所以有沒有懂日文的板友可以告訴我大和當時到底說了什麼阿阿阿阿阿O_Q 如果能新增一篇大和改台詞翻譯我願意送上三萬P幣...雖然我也不知道P幣能幹嘛 另外,因為大造失敗常有,也可以隨意噓文啦0.0/ --            問題太多!處理一下! 成就由 進行中       在87次帶團經驗中體驗88種爆腦理由!    RL你別那麼囉唆行不?       代理抽風。。鬱悶   我真的有打阿!RL你UI壞了吧?   小退下 .... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.74.58 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1401064003.A.0A7.html
MIshad:P幣當然拿來賭博阿 05/26 08:27
qooLD:wiki+翻譯網站... 05/26 08:28
翻譯網站有嘗試,但是看不太瞭解的明白... 提督,總是謝謝。比擔任都聯合艦隊的旗艦,與敵人戰列艦比射擊互相都,現在,這樣在 時我是最喜歡。大和…一直在提督的,你一側,努力。 這是用qoo大大說的方式弄出來的翻譯文章,第三句開始我就看不懂...
swordtimer:那些P幣有一半是賭來的阿....囧" 05/26 08:28
※ 編輯: swordtimer (61.223.74.58), 05/26/2014 08:29:42
Kongomylove:巴哈有全結婚翻譯... 05/26 08:29
欸?我倒是不知道巴哈有艦娘版0.0a ※ 編輯: swordtimer (61.223.74.58), 05/26/2014 08:30:34
Kongomylove:那邊的艦娘版比較早創阿 05/26 08:32
找到了,您需要P幣嘛@@? ※ 編輯: swordtimer (61.223.74.58), 05/26/2014 08:33:38
kudoshaki:http://0rz.tw/CtxxE 巴哈全結婚台詞翻譯 05/26 08:33
PTTharuhi:個人是習慣ptt就是了 05/26 08:34
Kongomylove:留著自己用吧... 05/26 08:34
PTTharuhi:不過送3萬這個倒是好大手筆 第1次遇到 囧.... 05/26 08:34
※ 編輯: swordtimer (61.223.74.58), 05/26/2014 08:39:14
Kongomylove:結果巴哈也是用google硬翻嗎=_= 05/26 08:43
沒 那是我用翻譯網站硬翻的,所以才上來找懂日文的板友... 但是沒啥可回報的,算算身上有三萬四的P幣,就也只能用這種方式了 ※ 編輯: swordtimer (61.223.74.58), 05/26/2014 08:44:47
caten:巴哈連結有啊@3@ 05/26 08:45
kudoshaki:提督、一直以來謝謝您了。 05/26 08:47
kudoshaki:比起擔任聯合艦隊的旗艦,或是打倒敵方戰艦, 05/26 08:47
kudoshaki:現在這樣的時刻、我最喜歡了。 05/26 08:48
kudoshaki:大和會...一直在提督的...你的身邊努力的。 05/26 08:48
kudoshaki:巴哈翻譯 05/26 08:48
嗯.. 所以我回qooLD的位置不對?我上面有說找到了@@ kudoshaki是不是有出沒在魔獸板過(歪頭);大大有缺賭本嗎? 謝謝以上各位啦m(_ _)m 不過還是期待大和改的翻譯文章,有沒有懂日文的板友缺賭本的? ※ 編輯: swordtimer (61.223.74.58), 05/26/2014 08:58:40
kudoshaki:有呀,前兩年吧 05/26 09:02
HanaIro:改了之後就不會否認自己是旅館 有點可惜阿 05/26 09:20
yauwin:對阿 我很喜歡 旅館那句 05/26 22:09