推 Yijhen0525: 騷艦 03/16 21:16
推 hogwarts1996: 這...www 03/16 21:17
推 tomalex: (′・ω・‵) 香取...我們鎮守府的香取才不會這樣呢 03/16 21:18
→ yankeefat: 旁邊還有朋友你叫我看這個.... 03/16 21:19
抱歉 冏 我在標題加點警示好了....
※ 編輯: Saber0217 (140.114.217.54), 03/16/2015 21:21:13
※ 編輯: Saber0217 (140.114.217.54), 03/16/2015 21:22:14
※ 編輯: Saber0217 (140.114.217.54), 03/16/2015 21:22:35
推 ioylye: 推推,真想把自己夾進香取老師跟驅逐艦中間啊… 03/16 21:23
推 shizao: 阿斯 03/16 21:24
推 star123: oh... 03/16 21:26
推 sopare: 那翻成被寵壞感覺怪怪的...只是愛撒嬌吧? 03/16 21:32
因為國外英譯是寫spoiled child 所以我翻寵壞 原日文我就不知道了(攤手
已改為"愛撒嬌"
→ slps9060713: 愛撒嬌+1,一開始看到的時候就覺得怪怪的XD 03/16 21:33
※ 編輯: Saber0217 (140.114.217.54), 03/16/2015 21:37:13
推 greg90326: 原圖就不完整...我難過 03/16 21:35
推 xxlaws: 我..我老婆才不會這樣desu! 03/16 21:35
→ slps9060713: 日轉英轉中其實是很麻煩的,你不知道中間那個人 03/16 21:35
→ slps9060713: 的翻譯水準,加上歐美習慣用直白的方式表達 03/16 21:35
→ slps9060713: 很多意思轉過這一層都會失真 03/16 21:36
我也知道三段轉議多少會有曲解 不過不會日文就只好出此下策囉
※ 編輯: Saber0217 (140.114.217.54), 03/16/2015 21:49:43
推 baychi999: 喔喔喔喔喔喔~ 03/16 21:50
推 SaberTheBest: 母港語音超騷 03/16 21:58
推 o07608: 巴哈那裏一堆正義小超人,唉 03/16 22:02
推 dderfken: 調教師wwwwww 03/16 22:03
推 kid725: 提督的工作都被搶了 03/16 22:52
推 NodeStack: 第一張應該是「這樣阿…」「看來稍微嚴格的指導是必要 03/16 22:55
→ NodeStack: 的呢」 渣翻見諒(? 03/16 22:55
推 NodeStack: 第二張可能是「做得越來越好了呢…」 「那麼今天就從這 03/16 23:01
→ NodeStack: 邊開始指導吧」 求日文大大指導阿囧 03/16 23:02
→ aztar: 香取老師,我的壞孩子看到老師就開始亂動了,請用力的指導 03/16 23:05
推 happycat: (果斷送去5-5大破放置) 03/16 23:27
推 a0079527: 抓到了 03/17 00:23
推 louis210000: 推翻譯 03/17 02:16
推 sapphireisl: 加個背後注意吧w 03/17 02:45
推 rex0999: 山城那個應該不是"又沒中" homerun是中獎了! 但是不幸的 03/17 08:48
→ rex0999: 人中獎 表示之後會有大不幸等著 EX:火影的綱手 03/17 08:48
QQ 被歪果仁的翻譯騙了 http://i.imgur.com/JqVkfve.jpg
※ 編輯: Saber0217 (140.114.217.54), 03/17/2015 09:52:22
推 rex0999: 不好意思 搞錯的是我XD ホーム(中獎) ホムー (沒中) 03/17 10:24
推 lmk999999: 我家香取… 我去看一下… 03/17 14:29