作者apaapa (阿帕)
看板KanColle
標題[翻譯] 艦娘台詞 No.237 曉改二
時間Fri May 29 21:51:15 2015
只有新增一句語音真是超爽的
(工作量方面)
==========================================================================
No.237 暁改二
× ORB-01 アカツキ
圖鑑
我是特Ⅲ型驅逐艦1號艦的曉喲。
以吹雪型為基礎強化了航行性能和續航距離。這可是特型驅逐艦的最終完成型呢!
我可是以一名淑女的身份好好地活躍過喲!
我、我說的是真的啦。
註:特Ⅲ型驅逐艦,又稱曉型驅逐艦。
因為採用新型渦輪,所以雖然少一座但還是可以保持一樣的速度。
曉型也是友鶴事件和第四艦隊事件後改修最多的特型驅逐艦。
雖然是1號艦,但只有起工是最早,下水、完工、服役都是雷和電先。
剛服役時是隸屬於第十驅逐隊,十驅解散後曉才編入六驅
獲得/登入遊戲
我是曉,要把我當成獨當一面的淑女對待喲!
母港/詳細閱覽
司令官,貴安。
不要摸我的頭啦!我不是說我已經不是小孩子了嗎! (≧ε≦#)
[改二]司令官,要是那樣盯著我看,我…我……搞屁啊!帽子歪了是什麼鬼啦!真是的!
[情人節]司、司令官,我做、做了巧克力唷!身為獨當一面的淑女,那個…那個…
[春到]春天就快到了呢。淑女就是要參加賞花!
(興奮不已)快點來邀請我吧~
[白情]司令官,送給淑女的巧克力的回禮呢?啊,是這個吧!晚、晚點才會打開啦。
結婚(暫)(請開燈)
和司令官兩個人用餐,我身為一名淑女…。啊咧,為什麼只有曉是果汁啊?還有,
為什麼炒飯上面插著旗子啦! (≧ε≦#)
註:兒童餐。
婚後母港(請開燈)
司、司、司司令官,因為你很努力所以我要獎勵你。把頭靠過來。
編成
該曉出場了吧,好好看著喔!
出擊
曉,水雷戰隊,出擊!
註:第六驅逐隊隸屬於第一水雷戰隊,旗艦是阿武隈
選擇遠征時/發現道具/開發裝備
當、當然的啦!
開戰
要攻擊了喲。
攻擊
呀!
夜戰開始
要突擊啦!
夜戰攻擊
別叫我小孩子!
小破
沒什麼了不起。
呀~~!
中破
真是、不可原諒…我才不會原諒妳呢!
勝利MVP
不管怎麼想,曉都是第一名對吧!
返航
艦隊回來囉,呼~
補給
謝謝。我可是能好好道謝喔!
[改]身為獨當一面的淑女,我就不客氣啦。
改裝/改修/改造
謝謝。我可是能好好說謝謝喔!
裝備不會太大嗎?當然是剛剛好囉那還用說!
註:因為友鶴事件和第四艦隊事件,做了各種改修,把艦橋縮小了。
入渠(小破以下)
我才不累咧!
入渠(中破以上)
老是叫我去參加激烈的戰鬥,很困擾耶。
註:從開戰以來到沉沒幾乎沒休息過
建造完畢
有新船造好囉!
戦績表示
有給司令官的電報喔!快點看喔!
轟沈(請開燈)
在這種地方沉沒…我不依啦!
註:曉在第三次所羅門海海戰第一夜戰,一馬當先用了探照燈,然後就變蜂窩了。
第六驅逐隊司令部也幾乎全滅。從遭受砲擊開始短短15分鐘就沉沒了。
乘員最後活著回到日本的只有9人
[改]報時
兩肆洞洞喲。鎮守府也安靜下ㄌ…嗚嗚,好黑喲…
洞么洞洞。不快點睡覺的話,淑女的美貌不就白費了嗎!
洞兩洞洞。司、司令官…走廊的盡頭讓我有點在意…要和我一起巡一下也可以喔?
洞參洞洞。我、我才不是想去廁所呢!
洞肆…洞洞…。淑女就算熬夜也是很完美的喲?
洞伍…洞洞…。(( ˇωˇ)ZZZ……)
洞…陸…洞洞…。啊…不是說一暝大一寸嗎!
洞拐…洞洞…。欸!討厭!完全遲到了不是嗎!
洞捌洞洞。司令官這個笨蛋笨蛋笨蛋!為什麼不叫我起床啦!啊咧?司令~官~!
洞勾洞洞。淑女要全速做好早上的準備囉。
么洞洞洞。嗚欸~!大家都已經跑不見了啦!
么么洞洞。啊,回來了~!大家一起跑去大遠征實在是太狡猾了啦!
么兩洞洞。嗯哼!沒人在的鎮守府有我曉一個人在保護呢!
么參洞洞。好啦,請吃豪華午餐也可以喲?
么肆洞洞。所~以~說~!為什麼豪華午餐的上面會插著旗子啦!
…算了,反正炸蝦還有漢堡排還有義大利麵我都很喜歡。
註:都是小朋友最喜歡的…(躲cut-in)
么伍洞洞。「看,很豪華吧?」重點才不是這個咧!怒!ヽ(‵Д′#)ノ
么陸洞洞。那麼曉身為獨當一面的淑女,要來拓展新事業囉!
么拐洞洞。好了,再來努力一下吧。
么捌洞洞。呼~。淑女也是需要休息的呢。
么勾洞洞。司令官,有沒有花草茶啊?…嗚嗯,反正沒有對吧。
兩洞洞洞。曉也很努力地做了咖哩喲。味道如何、味道如何啊?
兩么洞洞。欸欸~你說這是甜味的?我已經弄得很辣了說…
(小紅&紅緒:甘・口が~いいん~でしょ?)
兩兩洞洞。好了,現在開始是大人的、淑女的時間喲!
兩參…洞洞…(( ˇωˇ)ZZZ……)
放置
[改](靜不下來…靜不下來…)不管幾個小時我都可以等啦!
--
比咕狗翻譯還要通順的東西
__
比拼字檢查還要嚴格的東西
◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身
◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬
◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的
帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.110.234.123
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1432907478.A.6C2.html
→ fertalizer: (′・ω・‵)呼嚕 05/29 21:51
推 Israfil: 好快! 05/29 21:52
推 aaaaooo: 推倒lady 05/29 21:52
推 evincebook: (摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭摸頭 05/29 21:52
推 jvw595: 力挺咧滴 (′・ω・‵) 05/29 21:52
推 angel84326: 搞屁啊 (′・ω・‵) 05/29 21:52
推 tomalex: (′・ω・‵) 呼嚕~~ 05/29 21:53
推 leion237: ( ˇωˇ)ZZZ…… 05/29 21:53
推 lingsk: 咖理+番茄醬嘛? 05/29 21:53
→ apaapa: 暁の頭は性○帯 05/29 21:55
推 wingkauzy: 搞屁啊(′・ω<‵)燈 05/29 21:57
推 kayoubi22: (≧ε≦#) 05/29 21:58
→ Hamakaze: \LADY/ 05/29 22:00
→ dderfken: 這LADY的髮色 05/29 22:00
推 max83111: \新語音太萌拉/ 05/29 22:13
推 shadowblade: 搞屁啊! 05/29 22:17
推 Gamer1028: (( ˇωˇ)ZZZ……) 05/29 22:49
推 kuoyipong: ...讓Lady說出「搞屁啊」總覺得不太妥當 05/29 23:16
推 icons: 原文是「何よそれ!」,類似「什麼嘛」的感覺 05/29 23:24
→ icons: 所以沒問題的!這裡是為了翻譯通順而這樣翻的吧 05/29 23:25
→ dderfken: 那算什麼嘛 05/29 23:27
推 SaberTheBest: !かすんぷ 05/29 23:46
推 TLdark: (′︶`) 05/30 00:03
推 Sechslee: \Lady超可愛/ 05/30 00:25
推 rockmanx52: Lady就是要像那樣關鍵時刻出包才可愛啊!! 05/30 06:40
追加語音
※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 03/27/2016 19:27:31