看板 KaoriEkuni 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yccd (那海沉載多少思念)》之銘言: : ※ 引述《greengoddess (綠亞)》之銘言: : : 我想一本好的小說 : : 翻譯者快速地把它翻譯好,出版社快速地上市 : : 那我想,這本書大概就失去看他翻譯本的價值了! : : 我寧願翻譯者花多一點的時間,去貼近作者的文字 : : 不是嗎? ^^ : 我的立意不在這裡 : 只是覺得出版社不夠積極 : 一本書可以不只讓一個人翻譯吧 : 有的人可以又有效率又翻譯地好阿 : 會日文的且唸日本文學的絕對不只一人 : 任何東西都需要競爭才有進步 : 只仰賴一個人翻譯就變成沒有選擇的空間了 基本上 版權費 就花上許多 加上譯書的成本 其實 台灣出版社 一直在賠錢的狀況下 要不斷出新書 才有辦法 消化衝抵那些舊書的庫存 在加上其實日文翻譯並不好譯 錢也不多 很多人 真的是為興趣而做 只能當當副業 算一算 值得等待 也是一種不錯的感覺 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.35.209