推 laechan:因為 sakurazaki 也可翻為櫻崎.01/16 21:55
→ laechan:和香換到那邊的話,和美、夏美、風香會沒位置放01/16 21:56
推 sufoteam:放不下就不要用...@.@小常識,日本人會非常在意自己的01/20 20:16
→ sufoteam:姓名漢字被亂以同音字取代或是根本唸錯...非常之在意。01/20 20:18
→ sufoteam:櫻咲就是櫻咲,沒有「也可以翻櫻崎」這種事。無可妥協。01/20 20:20
想來想去還是再補充一下好了...
之前希洽也有討論日本人的姓名...
在日本,搞錯對方名字的寫法或唸法,是非常不禮貌的行為。
要就是稱呼對方前先詢問其名字正確唸法或寫法。
因為日本的姓實在是太多了...有快三十萬種,實在太容易同音或是不知道怎麼寫。
今天真有日本人姓櫻崎,詢問過其名字正確寫法唸法而稱呼之是對的。
...
但來這裡的,誰不知道櫻咲剎那啊囧...
明明知道卻擺明故意寫錯...日本人真的會跟你翻臉 XD
對她來說,她姓櫻咲就是櫻咲,沒有「也可翻為櫻崎」這種事。
無可妥協。
--
█ ██ █ oo 奈葉同人3D遊戲期待中>///<
█ ▇▇ █◣▼ 魔法少女武鬥傳
◥◥ ▆▆ ◥▎█ 官網 http://fly-system.net/ 部落格 http://0rz.tw/0333S
▁▁ ▎
◣,///// █ 奈葉的3D同人射擊對戰遊戲 >w<
◣ ◢◤ 官網 http://0rz.tw/c435Z demo http://0rz.tw/c732x
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.9.14
※ 編輯: sufoteam 來自: 59.105.9.14 (01/20 20:57)
推 jtch:話說我一直想知道柴崎幸到底是不是她所認定的中文譯名 01/20 22:33
推 laechan:那個字我打不出來啊,只好用"崎"替代,替代久了反而忘記了 01/21 05:23
推 ronlai:我想柴咲コウ的例子純粹是因為做電影宣傳時打不出漢字.. 01/21 07:24
→ ronlai:不過我也不能接受"念法相同就可以替代"這回事 01/21 07:25